Найти тему

Трудности перевода

Здравствуйте!

Речь пойдёт об инструкции по эксплуатации недавно приобретённого мной на ВБ девайса, а не о известном фильме.

Сразу не буду говорить о каком чудо- приборе пойдёт речь.

Пришло всё в коробке без повреждений и заломов. Всё обмотанно не одним слоем скотча. +

Сам кейс был запакован в несколько слоёв пупырки. +

На пвз заколебалась все эти слои распаковывать, чтобы проверить на целостность и комплектацию. Всё пришло согласно описанию, без повреждений. +

-2

Естественно, перед использованием надо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации девайса. Хорошо что она была не на китайском языке, а любовно переведена нашими братьями на век на русский язык. +

И вот тут что-то пошло не так...

-3

Понятно? Во взрывоопасном Пюре ( именно так. Видимо относиться к нему нужно с уважением😁) работать прибором нельзя.

Необходимо соблюдать личную безопасность, а не только посторонних члидрен держать подальше.

-4

Слава богам что притоков я не использую, но сомнения, что ими не воспользовался переводчик, у меня имеются.

Кто сможет перевести мне с русского фразу " Держи волосы вура, кло "??? Только, чур, не обзываться! 😁

Дальше.. У меня уже появились вопросы к самой себе- где был мой здравый смысл, когда я купила сей агрегат? 🫣

Ну и заключительный этап...

-5

Ну как бэ... Держать ненужную стаю летучих мышей от других металлических предметов, таких как салфетки??? Иначе совместное их содержание в одном терминале, может вызвать Парки и бродяг с пожаром...

Я пока не использовала инструмент по назначению, я уже, Как-то, побаиваюсь к нему прикасаться даже. Пока изучаю инструкцию и ищу здравый смысл. Без притоков ☝😅

-6

Интересно, сможете по скринам из этой анотации, догадаться что за девайс у меня появился?