Буду придерживаться академичности. Так что начало скучноватое)
Сразу скажу, что "Увидеть Париж и умереть" — лишь приблизительная калька античной поговорки.
Которая первоначально звучала в древние времена: "Увидеть Рим и умереть".
Позже поговорка стала звучать иначе: «Videre Napoli et Mori». Однако перевод её с латинского передаёт игру слов. Вариант: Увидеть Неаполь и Мори. Где слово Mori — название деревни возле Неаполя.
А вот в прочтении mori - глагол "умереть". Таким образом альтернативный вариант: "Увидеть Неаполь и умереть".
Своему появлению в русском языке поговорка обязана непосредственному личному авторству Ильи Григорьевича Эренбурга.
Илья Эренбург писатель и поэт, журналист, военный корреспондент и фотограф. Переводчик, владевший французским и испанским.
Так получилось, что в Первой Московской гимназии Эренбург учился вместе с Николаем Бухариным.
Который по-дружески пригласил его примкнуть к революционному подполью. За что их выгнали из шестого класса.
Но такая деятельность И. Эренбурга продолжилась дальше. Приведя в 1908 году к жандармскому аресту. Который через полгода закончился, избежав суда.
Илья Эренбург уехал из России во французский Париж.
Где провел восемь лет, наполненных творчеством и романтикой.
Поскольку Эренбург был очарован парижской атмосферой. Как фотограф он сделал множества фото видов Парижа и окружающих парижан.
Позже, уже вернувшись в Советскую Россию, И. Эренбург опубликовал книгу, полную своих воспоминаний и фото-иллюстраций "Мой Париж" (1931 год).
Его слова из этой книги "Увидеть Париж и умереть" вскоре стали известны широкому кругу читателей. Превратившись из цитаты в шутливую поговорку, дожившую до сегодняшнего дня, и произносимую по различным поводам. Порой даже не имеющим отношения к Парижу географически вовсе.
Вот такая история получилась. Благодарю за внимание)