Найти в Дзене

10 слов, которые ты неправильно переводишь

Оглавление

Когда мы учим новый язык, такие понятия как "ложные друзья переводчика" могут стать настоящими ловушками. Эти слова кажутся знакомыми, но на самом деле означают совсем не то, что мы привыкли думать. В английском языке много таких "ловушек", которые могут сбить с толку даже тех, кто долго изучает язык. В этой статье мы разберём 10 слов, которые чаще всего неправильно переводятся на русский, и расскажем, как избежать этих ошибок.

1. Actual

Одна из самых частых ошибок — перевод слова "actual" как "актуальный". На самом деле, "actual" означает "реальный" или "действительный". Например: The actual cost was higher than expected — "Фактическая стоимость была выше ожидаемой".

2. Sympathy

Слово "sympathy" часто переводят как "симпатия", но оно означает "сочувствие". Например, когда кто-то говорит: I feel sympathy for you, — это означает "я сочувствую тебе", а не "я испытываю к тебе симпатию".

3. Magazine

Вряд ли многие задумываются, но "magazine" переводится как "журнал", а не "магазин". Если вам нужно найти магазин, ищите слово "store" или "shop". Например: I bought a fashion magazine — "Я купил модный журнал".

4. Eventual

"Eventual" не имеет никакого отношения к "эвенту" или "событию". Оно означает "конечный" или "в итоге". Например: The eventual outcome was unexpected — "Конечный результат был неожиданным".

5. Sensible

Слово "sensible" часто переводится как "чувствительный", но на самом деле это "разумный" или "рациональный". Например: She made a sensible decision — "Она приняла разумное решение".

💬 Если вы хотите научиться разбираться в таких тонкостях английского, подписывайтесь на наш Telegram-канал EnVibes. Мы регулярно публикуем полезные материалы, которые помогут вам избежать подобных ошибок!

6. Fabric

Когда вы видите слово "fabric", не думайте, что это "фабрика". На самом деле, это "ткань". Например: The dress is made of soft fabric — "Платье сделано из мягкой ткани".

7. Character

"Character" может означать "персонаж" в фильме или книге, а не "характер". Например: The main character in the movie is very interesting — "Главный персонаж в фильме очень интересный". Для обозначения "характера" человека лучше использовать слово "personality".

8. Parents

"Parents" на английском означает "родители", а не "родственники". Часто слово путают с русским "парент" (похожим на "родственники"), но это совсем другое значение. Например: My parents are coming to visit — "Мои родители приезжают в гости".

9. Control

"Control" — это не "контроль" в русском смысле этого слова. Оно часто используется в значении "управлять" или "контролировать" в позитивном контексте. Например: He controls the company — "Он управляет компанией". Для слова "контроль" правильнее использовать "supervision" или "monitoring".

10. Compromise

"Compromise" — это не "компрометация". На английском языке это слово означает "компромисс" — обоюдное соглашение, где каждая из сторон идет на уступки. Например: They reached a compromise — "Они пришли к компромиссу".

💡 Осваивая английский язык, важно не только учить новые слова, но и понимать их истинное значение. Если хотите узнавать больше интересных и полезных фактов о языке, подписывайтесь на наш Telegram-канал EnVibes!

Как избежать ошибок в переводе?

Ошибки в переводе — это нормально, особенно когда вы только начинаете учить язык. Вот несколько советов, которые помогут вам избежать неправильных переводов:

  1. Проверяйте значение слов в контексте. Никогда не полагайтесь только на одно значение слова. Всегда смотрите, как слово используется в предложении.
  2. Используйте толковые словари. Одноязычные словари, такие как Merriam-Webster или Oxford, помогут вам лучше понять значение слов и их использование.
  3. Чаще практикуйтесь. Чем больше вы используете слова в речи или письме, тем лучше запомните их правильное значение.
  4. Учите фразовые глаголы и идиомы. Они часто не переводятся буквально, но являются важной частью языка.

💬 Хотите больше полезных материалов? Подписывайтесь на наш Telegram-канал EnVibes и получайте ежедневные советы и уроки по английскому языку, которые помогут вам избежать самых распространенных ошибок!

Заключение

Изучение английского — это не только расширение словарного запаса, но и понимание того, как слова используются в разных контекстах. Неправильный перевод может привести к недоразумениям, но с помощью практики и правильных ресурсов вы сможете преодолеть эти трудности. Не бойтесь учиться на своих ошибках — это естественная часть процесса. Главное, продолжайте совершенствоваться и вскоре вы будете уверенно пользоваться английским языком!

💬 Подписывайтесь на EnVibes в Telegram, чтобы получать больше полезных материалов, которые помогут вам освоить английский язык и избежать распространённых ошибок!