Всем привет! Сегодня отвлечемся от горячих, в прямом и переносном, смыслах статей о путешествиях по Крыму (в переносном- из-за комментариев под этими материалами, по следам которых даже отдельный пост пришлось написать) и вернемся к нашей любимой рубрике "Китайский ликбез".
Сегодня говорим о иероглифе 车.
Очень популярный иероглиф, наверняка все те, кто изучает китайский язык, его знают под чтением chē и значением "машина", "повозка".
Однако у 车 есть еще чтение jū, которое используется в шахматах и означает "ладья". Кто внимательно читал предыдущие статьи рубрики "Китайский ликбез", тот помнит, что такие слова в китайском языке называются омографами- одинаково пишутся (один и тот же иероглиф), но произносятся по-разному и значения у них тоже разные.
Вот здесь эта статья и примеры популярных иероглифов-омографов:
Иероглиф 车 также принадлежит к омографам, но если не увлекаться шахматами, то использовать вы его будете все равно только в одном чтении и значении (chē -"машина").
Многие транспортные средства (но не все) имеют слово 车 в своем составе.
Давайте посмотрим:
1。自行车 zìxíngchē велосипед
2。火车/列车 huǒchē/ lièchē поезд
3。电车 diànchē трамвай, троллейбус
4。摩托车 mótuōchē мотоцикл; мотороллер
Это заимствованное (по фонетико-семантическому типу) слово в китайском языке, mótuō- мотор+машина
О заимствованных словах тоже была статья в блоге:
5。公共汽车/公交车 gōnggòng qìchē/ gōngjiāochē автобус
6。卡车/货车 kǎchē/ huòchē грузовик, грузовой автомобиль
Обратите внимание на второй вариант: huòchē (грузовик) звучит похоже на huǒchē (поезд). Отличие только в тонах первого слова.
7。面包车 miànbāochē маршрутка. Прикольное слово: хлеб+машина.
8. 磁浮列车 cífú lièchē поезд на магнитной подвеске, магнитоплан, маглев
9。 缆车道 lànchēdào канатная подвесная дорога; фуникулёр. Тут 车 хоть и в середине, но все же есть.
Катались на канатке когда-нибудь? Я каталась несколько раз в Крыму ( у нас 2 канатных дороги- на гору Ай-Петри и мини канатка Мисхор-Ялта), в Сочи, в Гонконге несколько раз и вроде бы все. В Гонконге был прозрачный пол, читала перед поездкой отзывы других туристов- мол, страшно, как будто под ногами нет ничего. Мне вообще не было страшно и не было ощущения пропасти.
Нашла несколько фотографий из Гонконгского океанического парка и острова Лантау. Честно скажу, я вообще не по аттракционам, в океанический парк пошла посмотреть на панд и коал. Коалы такие милые, я даже не ожидала! Там очень много животных, интересное место.
А вот в Сочи мне страшно было на канатной дороге. Едешь и ноги свисают, ничем не защищенные...
Посмотрела фото и что-то так в Китай захотелось...
Ладно, отвлеклась. Идем дальше.
10。 出租车/ 的士 chūzūchē /dīshì такси
здесь видим, что 的 из 的士 тоже является омографом и читается dī.
11. 救护车 jiùhùchē машина скорой помощи
12. 救火车/消防车 jiùhuǒchē/ xiāofángchē
пожарный автомобиль, пожарная машина
13. 赛车 sàichē гоночный автомобиль, спортивный автомобиль
14。警车 jǐngchē полицейская машина и т.д.
Многие транспортные средства также оканчиваются на 机, например, 飞机 fēijī -самолёт, 直升机 zhíshēngjī вертолет и т.д.
Чтобы сказать, я еду куда-то на каком-то средстве транспорта, по-китайски надо использовать конструкцию:
我 坐...(транспорт) 去...(место назначения)
wǒzuò...qù..., где 坐- это сидеть. То есть, они говорят "Я сидя в чем-то, еду куда-то". Например, 我坐飞机去北京- я лечу в Пекин на самолете, дословно "Я сидя в самолете, еду в Пекин"
坐... может заменяться 乘坐 chéngzuò, но из практики 坐 используется чаще.
Для того, чтобы сказать "еду на велосипеде/мотоцикле/лошади" вместо 坐 используем 骑 qí (ехать верхом).
Для средств транспорта (кроме морских) используем счетное слово 辆 liàng, в котором четко видим работу фонетика и ключа. Ключ- слева, указывает на машину, транспорт, помогает нам понять смысл слова, а фонетик 两 liǎng помогает нам прочесть иероглиф.
Подробнее о ключах и фонетиках ниже, очень полезная и подробная статья:
Загадку хотите напоследок?
Как думаете, что такое 车水马龙 ?chē shuǐ mǎ lóng машины, вода, лошади и драконы?
Подумайте, а я завтра расскажу!
На сегодня все! Спасибо всем за внимание и интерес к блогу!