Фильм А.Л.Птушко знаком, наверное, практически всем. Помню ещё, как писали о съёмках фильма, как ждали его… Ведь режиссёр – один из двух самых любимых киносказочников моего детства (второй, естественно, А.А.Роу); в детстве мы знали немногих создателей нашего кино, но имена любимых запоминали твёрдо.
И всё-таки, посмотрев фильм (не помню уже почему, но произошло это через несколько лет после его выхода), я почувствовала некоторое разочарование. Почему так получилось? Говорю, разумеется, только о сугубо моём, личном восприятии. Что же могу сказать о фильме?
Его очень часто именуют «блокбастером», говорят о большом количестве технических изобретений, использованных в нём. Я уже писала о волшебных декорациях, которые создавались подчас из коллекции кристаллов и кораллов путём комбинированных съёмок (ведь о компьютерных технологиях тогда и представления не имели!). Я не специалист в этой области, а потому разбирать процесс съёмок не буду (кроме того, детальное рассмотрение его может просто мешать нормальному восприятию фильма).
Мы видим фильм-сказку, фильм-феерию. В ней есть, кажется, всё: и чудесные сады Черномора, и волшебный полёт на бороде, и огромная голова (а в титрах указан исполнитель роли!), и оживающие скульптуры-гиганты… Всего не перечислишь! Известно, что картина была удостоена первого приза Международного кинофестиваля в Салерно в категории фильмов для молодёжи.
Хорошо известно и то, что это своего рода фильм-завещание, ставший последней работой замечательного кинорежиссёра; может быть, предчувствуя это, он и стремился показать здесь всё, что мог сделать.
Конечно, фильм невероятно красив. Красив во всём – прежде всего, в великолепных съёмках. Многочисленные статьи охотно рассказывают и о возведении стен древнего города, и о постановке сцен боёв, где участвовали местные жители, и даже почти анекдотический рассказ о том, как реквизиторы не смогли собрать нужное автору количество попугаев и тогда Птушко потребовал раскрасить голубей и прицепить им бутафорские хвосты.
Птушко не стал, подобно авторам фильма 1938 года, использовать музыку М.И.Глинки. Как говорят сейчас, «саундтрек» написан Т.Н.Хренниковым – и он весьма недурён (пишу как человек, сызмальства привыкший хотя бы к оперному «Маршу Черномора»). В фильм вставлено несколько вокальных номеров – к сожалению, по обычаю той поры, не указаны исполнители. Справочники называют М.М.Магомаева, но его голос можно узнать лишь в закадровой песне в садах Черномора (возможно, ещё в песне Ратмира – уверена не до конца), а вот за Баяна (по имени не названного) явно поёт кто-то другой, в волшебном же замке вообще звучит женский голос.
Необыкновенной красоты декорации, масштабные сражения, волшебные превращения, мелодичная музыка - всё это, вместе взятое, создаёт волшебную картину.
Но вот здесь и начинается это самое «но». Очень часто в статьях о фильме мы можем встретить осторожное заявление, что «Птушко иногда забывал об актёрах». Как прикажете это понимать? Мне представляется, что актёры были для него только ещё одной деталью, что руководствовался он, в основном, их типажом (может быть, поэтому кого-то переозвучивали?). Рассказывала же художница Н.Т.Хренникова, появившаяся в роли юной Наины: «Я ему [Птушко] понравилась, и он меня взял сразу, потому что я была красивая, молоденькая. К тому же у меня были длинные тёмные волосы, очень красивые».
И если говорить о типажах главных (и неглавных тоже) героев фильма, то, мне кажется, они подобраны безупречно. Некоторые персонажи для меня довольно прочно слились с исполнителями: я уже называла М.Р.Капнист – Наину и В.А.Фёдорова – Черномора.
Конечно, под влиянием фильма, перечитывая поэму и доходя до похвальбы Фарлафа: «Насилу я на волю вырвался, друзья! Ну, скоро ль встречусь с великаном?» - я слышу голос В.М.Невинного. И тем не менее, во многих случаях судить об исполнительском мастерстве мне довольно трудно, потому что (и тут невольно вспомнишь экранизацию 1938 года) актёры подчас только оживляют картинку.
Но самое главное даже не в этом. Мне встретилось высказывание кинокритика Н.Ю.Спутницкой: «Вообще, этот фильм не имеет ничего общего с поэмой Пушкина. К нему нельзя подходить просто как к экранизации. Это именно фэнтези-фильм. И Александр Лукич, не стесняясь, дописывал текст Пушкина за него. Он говорил, что есть "Руслан и Людмила" Пушкина, а есть Птушкина».
Вот это «дописывание» мне как раз и мешало. При этом оно по-разному проявляется в разных фрагментах фильма. Авторы сценария, как указывают справочники, - «Александр Птушко при участии Самуила Болотина» (интересно, что С.Б.Болотин участвовал в написании сценария и к предыдущей экранизации). И что же получилось? Я уже многократно писала о трудности переноса на экран стихотворных произведений.
Одно дело, когда авторы вставляют какие-то эпизоды и заставляют участников их изъясняться… стихами, конечно же, но отнюдь не пушкинскими.
В самом начале фильма мы услышим сообщение гонца: «Руслан разбил врагов опять!» А воевода будет напутствовать героя:
Лети же в Киев, ясный сокол, –
Голубка ждёт тебя давно.
И совсем другое – когда авторы почему-то заменяют пушкинские строки своими. Вот сцена встречи Черномора и Наины. Должна заметить, что здесь всё переосмыслено, Наина явно находится в подчинении у Черномора и дважды является к нему «на ковёр», причём во второй раз получит ясный приказ:
Руслана ты должна убить,
Не то тебе самой не жить! – и это она станет на пути витязя натравливать на него всякую нечисть с возгласами: «Убей его!»
Но мне интереснее первая встреча волшебников. Как и в поэме, Наина явится с предупреждением, но написано оное авторами сценария:
Жди появления врага:
К тебе сквозь горы, льды, снега
Летит Руслан, пылая местью.
И услышит ответ:
Спасибо, дивная Наина,
Но для боязни нет причины.
Не зря рождён я с бородою:
Покуда борода цела,
Ничто мне не грозит бедою,
Никто не причинит мне зла.
Давайте сравним с пушкинским текстом:
Дивная Наина!
Мне драгоценен твой союз.
Мы посрамим коварство Финна;
Но мрачных козней не боюсь:
Противник слабый мне не страшен;
Узнай чудесный жребий мой:
Сей благодатной бородой
Недаром Черномор украшен.
Доколь власов её седых
Враждебный меч не перерубит,
Никто из витязей лихих,
Никто из смертных не погубит
Малейших замыслов моих.
Конечно, в подлиннике речь Черномора несколько длиннее, но думаю, что слегка сократить её труда не составило бы. А вот насколько у Пушкина ярче и выразительнее – судите сами! И можно привести немало подобных примеров.
Почему-то в фильме появилось огромное количество совершенно новых действующих лиц: мы увидим и отца Ратмира, и мать Рогдая, и многочисленных домочадцев Фарлафа, не говоря уж о шутах, гонцах, всевозможных послах, а также и военачальниках – и русских, и печенежских.
Так что же получается? Хорош ли фильм?
Сам по себе, бесспорно, очень хорош. Однако это вновь самостоятельное произведение, лишённое пушкинской лёгкости и пушкинского очарования
******************
Хочу ещё раз подчеркнуть, что высказала своё мнение, не желая никого обидеть и, тем более, не претендуя на полную объективность.
Говоря в своё время об интерпретациях «Евгения Онегина», я не раз упоминала о невозможности найти эквивалент пушкинскому стиху. «Руслан и Людмила» Птушко – очередное тому доказательство. Совершенно согласна с комментаторами, пишущими об удачных экранизациях прозы Александра Сергеевича, - среди них много удач. Вспоминают и «Маленькие трагедии». Я уже говорила о своём неоднозначном восприятии этого фильма, но здесь вообще идёт речь о переносе на экран, по большей части, произведений, предназначенных для сцены, поэтому «дополнять» Пушкина приходится очень мало.
А вот если говорить об экранизации поэзии… Мне кажется, фильм 1938 года ясно показывает невозможность показа действий актёров на фоне закадрового текста – получается что-то неполноценное (подобное было, помнится, и в басовской «Метели» - и тоже, на мой взгляд, не слишком удачно). А попытки писать за Пушкина всегда провальны.
В статье использованы кадры из фильма
Если понравилась статья, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!Уведомления о новых публикациях, вы можете получать, если активизируете "колокольчик" на моём канале
Навигатор по всему каналу здесь
«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь