Всем привет! Готовлю большую статью о самых распространенных ошибках начинающих учить китайский язык. Особенно это касается порядка слов в предложении. Она выйдет завтра, а сегодня, кроме Сокровища Будды (писала об этом утром статью), хочу обсудить с вами очень простую и полезную разговорную фразу, в которой делают ошибки все начинающие изучать язык. Причем, практически в каждом иероглифе. Да и продолжающие порой ошибаются в чтении, особенно, второго слова. Буквально сегодня на уроке ученица допустила эту ошибку. Давайте посмотрим, что же это за фраза. 一直往前走 yīzhí wǎngqián zǒu все время идти вперёд, идти прямо Второй иероглиф 直 zhí очень похож на 真 zhēn (действительно, в самом деле, реальный), но у последнего есть ножки. Во фразе у иероглифа ножек нет, он читается zhí, 一直 yīzhí означает "напрямую", "всегда", "все время". 往 wǎng по направлению к, ставится перед направлением движения (вперед, направо, налево и т.д.), конечно же, все путают с 住 zhù- жить. Как различаем? По дополнительной
Фраза, в которой делают ошибки 100% начинающих учить китайский язык
1 августа 20241 авг 2024
129
1 мин