<<< Глава 1
2
АХМАНСОН-ЦЕНТР находился в Манчестере в десяти минутах езды. Это был главный рекрутинговый и учебный центр департамента полиции Лос-Анджелеса. Но здесь же хранился архив "холодных дел" департамента — шесть тысяч нераскрытых убийств, начиная с 1960 года. Отдел нераскрытых убийств располагался в отсеке на восемь человек в конце всех рядов стеллажей с книгами об убийствах. Босх бывал там и раньше и считал это место священным. В каждом ряду, в каждом скоросшивателе витало призрачное правосудие.
В приемной Босху выдали бирку посетителя, которую он прикрепил к карману, и отправили к Бэллард. Он отказался от сопровождения и сказал, что знает дорогу. Войдя в дверь архива, он прошел вдоль ряда стеллажей, отмечая годы рассмотрения дел на индексных карточках, приклеенных к крышкам.
Бэллард сидела за своим столом в задней части помещения, на открытой площадке за стеллажами. Только одна из других кабинок была занята. В ней сидела Коллин Хаттерас, эксперт отдела расследований по генетической генеалогии и по совместительству экстрасенс. Коллин, казалось, обрадовалась встрече с Босхом, когда заметила его приближение. Чувство не было взаимным. За год до этого Босх недолго проработал в добровольной команде по расследованию холодных дел, и у него возникли разногласия с Хаттерас из-за ее предполагаемых гиперэмпатических способностей.
— Гарри Босх! — воскликнула она. — Какой приятный сюрприз.
— Коллин, — сказал Босх. — Не думал, что тебя можно удивить.
Хаттерас сдержала улыбку, заметив, как Босх попятился от неё.
— Все тот же старый добрый Гарри, — сказала она.
Бэллард повернулась на своем вращающемся стуле и ворвалась в разговор, прежде чем он успел перейти из разряда сердечных в спор.
— Гарри, — сказала она. — Что привело тебя сюда?
Босх подошел к Бэллард и слегка повернулся, чтобы опереться на разделительную стену кабинки. Таким образом он оказался спиной к Хаттерас. Он понизил голос, чтобы говорить с Бэллард как можно более конфиденциально.
— Я только что отвез Холлера в здание суда в аэропорту, — сказал он. — Подумал, что могу просто зайти узнать, как здесь идут дела.
— Дела идут хорошо, — сказал Бэллард. — В этом году мы закрыли девять дел. Многие из них благодаря хорошей работе ОРГГ[1] и непосредственно Коллин.
— Отлично. Вы посадили нескольких человек в тюрьму или очистили других?
В расследовании "холодных" дел часто случалось так, что ДНК приводила к подозреваемому, который был давно мертв или уже находился в тюрьме за другие преступления с пожизненным сроком. Это, конечно, раскрывало дело, но оно оставалось на учете как "очищающее других", потому что уголовного преследования не следовало.
— Нет, мы поместили несколько тел в тюрьму, — ответила Бэллард. — Около половины, я бы сказала. Но главное — это семьи. Просто дать им понять, что все выяснено, жив ли подозреваемый или мертв.
— Точно, — сказал Босх. — Ага.
Но когда Босх работал с "холодными" делами, он всегда беспокоился, сообщая членам семьи жертвы, что дело раскрыто, но установленный подозреваемый мертв. По мнению Босха, это означало признание того, что убийце все сошло с рук. А в этом не было никакой справедливости.
— Так это всё? — спросила Бэллард. — Ты просто заскочил поздороваться и побеспокоить Коллин?
— Нет, это не то, что… — пробормотал Босх. — Я хотел тебя кое о чем спросить.
— Ну так спрашивай.
— У меня есть пара имен. Люди в тюрьме. Я хотел узнать номера дел, может быть, потянуть за собой.
— Ну, если они в тюрьме, значит, ты говоришь не о "холодных" делах.
— Верно. Я знаю.
— Тогда, что… ты хочешь, чтобы я… Гарри, ты шутишь?
— Нет, что ты имеешь в виду?
Бэллард повернулась и села прямо, чтобы взглянуть на Хаттерас через стену. Хаттерас не отрывала глаз от экрана компьютера, а значит, наверняка пыталась услышать их разговор.
Бэллард встала и направилась к главному проходу, который шел перед архивом.
— Пойдем наверх и выпьем кофе, — сказала она.
Она не стала дожидаться ответа Босха. Она продолжила идти, и он последовал за ней. Когда он оглянулся на Хаттерас, та смотрела им вслед.
Как только они дошли до комнаты отдыха, Бэллард повернулась к нему лицом.
— Гарри, ты что, шутишь?
— О чем ты говоришь?
— Ты работаешь на адвоката. Ты хочешь, чтобы я называла имена для адвоката?
Босх сделал паузу. До этого момента он не воспринимал это так.
— Нет, я не думал, что…
— Да, ты не думал. Я не могу пробивать для тебя имена, если ты работаешь на "Адвоката из Линкольна". Они могут уволить мою задницу без всякого совета по правам. И не думай, что в ЗАП[2] нет людей, которые охотятся за мной. Есть.
— Я знаю, знаю. Прости, я не подумал об этом. Забудь, что я вообще здесь был. Я оставлю тебя в покое.
Он повернулся к двери, но Бэллард остановила его.
— Нет, ты уже здесь… мы уже здесь. Давай выпьем по чашечке кофе.
— Ну, хорошо. Ты уверена?
— Просто садись. Я сейчас принесу.
В комнате отдыха был один стол. Он был придвинут к стене, а по трем открытым сторонам стояли стулья. Босх сел и стал наблюдать, как Бэллард наполняет кофе в стаканчики и приносит их. Как и Бэллард, Босх пил обычный черный кофе, и она это знала.
— Итак, — сказала она, усаживаясь. — Как дела, Гарри?
— Хорошо, — сказал Босх. — Никаких жалоб.
— Неделю назад я была в Голливудском участке и столкнулась с твоей дочерью.
— Да, Мэдди сказала мне, что у вас в камере сидит парень.
— Дело 89-го года. Изнасилование-убийство. Мы взяли ДНК, но не смогли его найти. Выписали ордер, и его взяли за нарушение правил дорожного движения. Он даже не знал, что мы его искали. В любом случае, Мэдди сказала, что ты попал в какую-то программу испытаний в Калифорнийском университете?
— Да, клинические испытания. Предполагается, что у меня есть семьдесят процентов продления.
— Продление?
— Продление жизни. Ремиссия, если повезет.
— О. Ну, это здорово. А у тебя есть результаты?
— Пока рано говорить. И они не говорят вам, получаете ли вы настоящий укол или плацебо. Так что кто знает.
— Это отстой.
— Да. Но… у меня было несколько побочных эффектов, так что, думаю, я получаю настоящее лекарство.
— Например?
— Мое горло довольно воспаленное, у меня шум в ушах и частичная потеря слуха, что сводит меня с ума.
— Ну, они что-то делают с этим?
— Пытаются. Но именно в этом и заключается работа в тестовой группе. Они следят за этим, пытаются справиться с побочными эффектами.
— Точно. Когда Мэдди рассказала мне, я была несколько удивлена. В прошлый раз, когда мы разговаривали, ты сказал, что просто позволишь природе идти своим чередом.
— Я вроде как передумал.
— Мэдди?
— Да, в значительной степени. В любом случае…
Босх наклонился вперед и поднял свою чашку. Кофе был еще слишком горячим, чтобы его пить, особенно с его израненным горлом, но он хотел прекратить рассказывать о своей медицинской ситуации. Бэллард была одной из немногих, кому он рассказал об этом потому, что он считал, что она заслуживает этих новостей, но в его практике было принято не зацикливаться на ситуации и различных вариантах своего будущего.
— Расскажи мне о Холлере, — сказала Бэллард. — Как дела?
— Да все нормально, — сказал Босх. — Остаюсь довольно занятым из-за поступающих материалов.
— И теперь ты его возишь?
— Не всегда, но это дает нам время обсудить просьбы. Они продолжают поступать, понимаешь?
За год до этого, когда Босх работал добровольцем вместе с Бэллард в отделе нераскрытых преступлений, они раскрыли дело, по которому был установлен серийный убийца, несколько лет остававшийся неизвестным в городе. В ходе расследования они также установили, что убийца ответственен за убийство, за которое был посажен невиновный по имени Хорхе Очоа. Когда политика в окружной прокуратуре помешала принять срочные меры по освобождению Очоа, Бэллард передала дело Холлеру. Тот принялся за работу и в ходе получившего широкую огласку слушания по хабеас[3] получил судебное постановление об освобождении Очоа и признании его невиновным. Внимание СМИ к этому делу привело к тому, что на Холлера обрушился поток писем и телефонных звонков от заключенных из тюрем Калифорнии, Аризоны и Невады. Все они признавались в своей невиновности и умоляли его о помощи. Холлер организовал нечто вроде внутреннего проекта по защите невиновности и поручил Босху проводить первоначальную проверку заявлений. Холлеру нужен был привратник с глазом опытного детектива.
— Эти два имени, которые ты хотел, чтобы я проверила, — ты думаешь, они невиновны? — спросила Бэллард.
— Пока рано об этом говорить, — ответил Босх. — Все, что у меня есть, — это их письма из тюрьмы. Но с тех пор как я начал это дело, я отверг все, кроме этих двоих. Что-то в них подсказывает мне, что я должен хотя бы еще раз взглянуть на них.
— То есть, основываясь на интуиции, ты собираешься работать с ними.
— Думаю, это больше, чем предчувствие. Их письма кажутся… какими-то отчаянными. Трудно объяснить. Я не имею в виду отчаянное желание выбраться из тюрьмы, но отчаянное желание… чтобы им поверили, если это имеет смысл. Мне просто нужно взглянуть на дела. Может быть, тогда я найду их бред.
Бэллард достала из заднего кармана телефон.
— Какие имена? — спросила она.
— Нет, я не хочу, чтобы ты что-то делала, — сказал Босх. — Мне не следовало спрашивать.
— Просто назови мне имена. Я не собираюсь ничего делать прямо сейчас, пока Коллин в отсеке. Я просто отправлю себе электронное письмо с именами. Это напомнит мне, что нужно связаться с тобой, если я что-то узнаю.
— Коллин. Она все еще сует свой нос во все дела?
— Не очень, но я не хочу, чтобы она что-то знала об этом.
— Ты уверена? Может, она просто почувствует что-то и скажет мне, виновны они или нет. Это сэкономит нам обоим кучу времени.
— Гарри, расслабься, ладно?
— Извини. Пришлось.
— Она хорошо справляется с делами ОРГГ. Это все, что меня волнует. В конце концов, это стоит того, чтобы терпеть ее "вибрации".
— Уверен.
— Мне нужно вернуться в отсек. Ты назовешь мне имена?
— Люсинда Санз. Она в Чино. И Эдвард Дейл Колдуэлл. Он в Коркоране.
— Калдуэлл?
— Нет, Колд — Колдуэлл.
Она печатала большими пальцами на своем телефоне.
— Даты рождений?
— Они не додумались добавить их в письма. У меня есть номера заключенных, если это поможет.
— Не совсем.
Она положила телефон обратно в карман.
— Хорошо, если что-то узнаю, я позвоню тебе.
— Спасибо.
— Но давай не будем превращать это в привычку, хорошо?
— Не будем.
Бэллард взяла свой кофе и направилась к двери. Босх остановил ее вопросом.
— Так кто на тебя охотится?
— Что ты имеешь в виду?
— Внизу ты сказала, что за тобой охотятся.
— О, обычное дерьмо. Люди надеются, что я провалюсь. Обычное дело для женщины-руководителя.
— Ну и пошли они.
— Да, пошли они. Увидимся, Гарри.
— Увидимся.
[1] отдел расследований по генетической генеалогии
[2] Здании Администрации Полиции
[3] Habeas corpus. В соответствии с правилом хабеас корпус задержанный человек — или другой человек от его имени — может обратиться к суду с жалобой на произвольный арест или задержание и потребовать выдачи специального судебного приказа, предписывающего доставить задержанного в суд для проверки законности такого ареста или задержания. Является фрагментом латинской фразы habeas corpus ad subjiciendum, содержательно — «представь арестованного лично в суд».