Всегда знала, что Констанция в фильме «Три мушкетера» говорила голосом Анастасии Вертинской, а не Алферовой, но чтобы комсомолка Нина из «Кавказской пленницы» была озвучена не Натальей Варлей — это для меня большая новость!
И, знаете ли, это не единственный случай в советском кино, когда мы видим на экране актера, а слышим совсем не его.
Расскажу о таких ситуациях. Думаю, кое-какие случаи станут открытием и для вас. Я точно удивилась!
11. Констанция говорит голосом не Ирины Алферовой. Всему виной режиссер?
Начну, пожалуй, со случая, который мало кого удивит. Все-таки информация давно озвучена, причем на широкую публику, и не раз. Да, мадам Бонасье в фильме «Три мушкетера» озвучивала не Ирина Алферова, а Анастасия Вертинская.
Почему — точно не знаю, хоть и имею предположение. Но, думаю, актрису этим сильно не обидели. В конце концов, в фильм она попала только потому, что в Госкино так захотели. Так вот…
Актриса в фильме:
Констанцией должна была стать Евгения Симонова, а роль отдали Алферовой. Против воли режиссера! Вот я думаю — может, это Юнгвальд-Хилькевич настоял на переозвучке, чтобы хоть как-то восполнить то, что его мнения не послушали? Что думаете? Пишите в комментариях.
Кстати, голос у Констанции получился очень даже милый. В нем действительно есть французский шарм. Мне нравится.
10. Арамис говорит голосом не Игоря Старыгина. У него была интересная особенность
Еще одна «подмена» в «Трех мушкетерах». Узнала о ней лет в 20, и сильно расстроилась. Всегда верила, что Игорь Старыгин так красиво разговаривает. Очень нравится тембр обаятельного Арамиса… Только к самому актеру он не имеет никакого отношения! Сейчас расскажу.
Актер в фильме:
Озвучил роль Игорь Ясулович. Причина — дефект речи, который был у актера. По роману (да, и по задумке режиссера) Арамис — такой себе вельможа, аристократ. Ну не мог он быть хоть в чем-то неидеален! А тут шепелявость… Это никак не вязалось с придуманным образом.
Поговаривают, Старыгина этот факт сильно расстраивал. Настолько, что в фильме «Возвращение мушкетеров», завершающем историю четверки друзей, актер озвучивал себя сам. Принципиально настоял на этом.
9. Кардинал Ришелье говорит голосом не Александра Трофимова. Что не понравилось режиссеру
Ну вот, снова я про героя «Трех мушкетеров». Какое-то созвездие переозвученных персонажей получилось!
Причина «подмены» проста — режиссеру понравился типаж Трофимова (ну, просто вылитый Ришелье), но только не голос. Слишком тяжелый. Кто в итоге озвучивал?
Актер в фильме:
А вот голос у Михаила Козакова — самое то! В меру легкий, но в то же время твердый. Где надо — властный.
Интересно то, что Козаков пробовался на роль кардинала. Но утвердили Трофимова. Думаю, для режиссера это были муки выбора — кого взять на роль? Тут — голос хороший, там — внешность подходящая. В итоге взял и того, и другого… А может, и не так все было — это только мое предположение!
8. Гардемарин Белов говорит голосом не Сергея Жигунова. Почему взяли двух разных актеров
Отойду от темы «Трех мушкетеров» (хотя там еще есть, о ком сказать) и перейду к «Гардемаринам». Относительно недавно узнала, что красавец Белов тоже говорит не своим голосом — его озвучил Олег Меньшиков. Но это только в первом фильме. А во втором — Домогаров.
Актер в фильме:
Так решила Дружинина. Ситуация примерно как с Ришелье у Юнгвальд-Хилькевича — режиссер хотела видеть Меньшикова в роли Белова, но тот играть отказался. Работы было много — снимался в трех картинах сразу. Позвали Жигунова. Сняли. А озвучку роли все равно поручили Меньшикову.
Что касается второго фильма, тот в этом случае Жигунов сказал твердое «нет», когда дело дошло до озвучки. Думаю, из принципа.
7. Надя Шевелева говорит голосом не Барбары Брыльска. Но причину и так все знают
Не совсем малоизвестная информация, но, думаю, здесь найдется место и для нее. В «Иронии судьбы» Наденька говорит голосом Талызиной (которая, между прочим, играет ее подругу в этом же фильме). Кстати, только что назрел вопрос: а чьим голосом говорит героиня Талызиной? Тоже своим?
Актриса в фильме:
Вернемся к Наденьке.
Чем голос Барбары Брыльска не подошел? Все просто: дело — в акценте! Актриса — полячка (думаю, это не секрет ни для кого). По-русски она говорила плохо, вот и решили, что в кино будет использована только ее внешность. Кстати, поет Наденька голосом Пугачевой.
6. Печорин говорит голосом не Владимира Ивашова. И дело не в каком-то конфликте
Тихонова в фильмах узнают, пожалуй, все. А по голосу? В фильме «Герой нашего времени», между прочим, он есть! Голосом русского Штирлица говорит Печорин. Красиво говорит, между прочим.
И нет, конфликтов с режиссером не было. Решение приняли по случаю. Рассказываю.
Актер в фильме:
Когда пришло время озвучивать роль, Владимир Ивашов, сыгравший Печорина, заболел. Сильно. С голосом была совсем беда — пришлось искать замену. Срочно. Нашли Тихонова. И, по-моему, очень удачно.
5. Граф Калиостро говорит голосом не Нодара Мгалоблишвили. Что не мог скрыть актер
Еще одна замена из-за акцента. Только на этот раз не польского, а грузинского.
Актер, сыгравший графа Калиостро (Нодар Мгалоблишвили), — грузин. Причем, очень конкретный, с ярко выраженным акцентом. Внешне на роль подошел идеально, а вот для озвучки — нет. Кто был его голосом?
Актер в фильме:
Для озвучки пригласили Армена Джигарханяна.
Получилось попадание «в яблочко», как по мне. Голос у Джигарханяна красивый — глубокий, бархатистый. Ну, просто шикарно соответствует и картинке, и роли!
4. Тристан говорит голосом не Армена Джигарханяна. Актеру было не до озвучки
Кстати, если и обратные ситуации, когда Армена Джигарханяна озвучивал другой человек. Пример — фильм «Собака на сене», в котором актер сыграл Тристана.
Оказывается, там изначально была интересная договоренность…
Актер в фильме:
Договоренность была такая: Джигарханян соглашается играть роль — снимается, а потом режиссер его не трогает. Дескать, и так работы много. Ян Фрид согласился и на такие условия — очень уж он хотел заполучить актера в свой фильм.
Кстати, в «Собаке на сене» голос Армена Джигарханяна все-таки звучит. Актер сам записал две песни к картине (кроме той, что про брата-собутыльника — ее пел Боярский).
И вот еще интересный факт. Видимо, Джигарханяну был не настолько принципиальным в плане озвучки, как другие актеры (например, Игорь Старыгин). Он совсем не обижался, если его роли озвучивал кто-то другой. Да и, видимо, понравилось, как голос Ефимова «ложится» на его образы. Просто, спустя год, ему снова доверили озвучивать персонажа Армена Борисовича — на этот раз в фильме «Ярославна — королева Франции». И да, причина снова та же — невероятная занятость актера.
3. Нина говорит голосом не Натальи Варлей. Она — хорошая актриса, но кое-что она не умела
Скрывать не стану — факт меня удивил. Сильно. Оказывается, комсомолка Нина в «Кавказской пленнице» тоже говорит не своим голосом — озвучила ее Надежда Румянцева.
Опять конфликт? Нет.
Актриса в фильме:
Просто Варлей идеально сыграла студентку, спортсменку, комсомолку, но сдалась во время озвучивания. У нее так и не получилось «попасть в губы» героини. Позвали актрису более профессиональную в этом деле. Не стопорить же весь процесс?!
Правда, в одном месте зритель все же может слышать голос Варлей — в конце, где ее героиня говорит, что ошибки нужно смывать кровью.
Любопытно, что чуть позже Гайдай позвал Наталью Варлей сниматься в другой свой фильм — «12 стульев». На этот раз ей отвели второстепенную роль Лизы Калачевой. И да, озвучила ее снова Надежда Румянцева! Совпадение? Не думаю!
2. Лариса Огудалова говорит голосом не Ларисы Гузеевой. Что было не так с тембром актрисы
Самая известная роль Гузеевой была озвучена не ею, увы. Зритель слышит голос Анны Каменковой — более высокий, мягкий, нежный. Создатели картины посчитали, что именно так должна говорить юная бесприданница, а не низким тембром, который уже тогда был у Ларисы Гузеевой.
Актриса в фильме:
Петь Каменкова, кстати, не стала. В песнях Огудаловой зритель слышит другой голос — Валентина Пономаревой.
Между прочим, поклонники Каменковой считают, что на роль Огудаловой сразу надо было брать Анну — мол, она больше подходит не только голосом, но и внешне. Не соглашусь. Мне кажется, и у Гузеевой все получилось отлично. По крайней мере, Огудалова теперь ассоциируется только с ней.
1. Остап Бендер говорит голосом не Арчила Гомиашвили. Знай актер все тонкости съемок — не допустил бы такого!
Арчил Гомиашвили, сыгравший Остапа в фильме «12 стульев», отлично говорил по-русски, без грузинского акцента, хоть и с нотками южного колорита. Но что не понравилось режиссеру?
Точной причины никто не называет, но мне кажется, что дело вот в чем:
Актер в фильме:
Причина замена голоса — в разнице тембров. Как ни крути, но у Саранцева он более звонкий, яркий, острый что ли… Более созвучен с другими персонажами.
Между прочим, тот факт, что Гайдай позвал Саранцева озвучивать Остапа Бендера, стал причиной скандала. Не сразу, а спустя время. Рассказываю:
Гомиашвили узнал, что режиссер не имел права менять голос персонажа без его согласия. Но согласия никто не спрашивал — просто поставили перед фактом.
А недавно я узнала, что, оказывается, Саранцев озвучивал героя Гомиашвили не раз. Например, в «Комедии минувших дней» тоже звучит его голос. Почему? Думаю, чтобы не вызывать диссонанс у зрителя. А может есть и другая причина…
***
И таких случаев очень много. Больше, чем мы думаем. Порой смотришь годами на актера в какой-то роли, веришь, что именно так он и говорит в жизни, а оказывается — нет!
Меня, как зрителя, такие «подмены» не расстраивают, но вызывают любопытство. Я уверена, что режиссеры всегда делают так, чтобы было лучше. И практика показывает, что им это неплохо удается.