Найти в Дзене
Читатель Снов

О Белом ките

Про великих романистов и их романы дочитала. Это у нас С. Моэм, сборник из десяти эссе, вот про него:

Интересно что на Толстого автор побудил меня посмотреть с несколько новой стороны, а с тремя моими по-настоящими любимыми писателями этот номер не прошёл)) Про Бальзака, как уже было сказано, я в давние времена прочла Андре Моруа "Прометей, или Жизнь Бальзака".

Про Диккенса совсем недавно - огромнейшую монографию Акройда, вот уж этот кирпич, точнее, бетонный блок, и правда лучше не ронять, пол проломит. Там больше тысячи страниц.

А про Достоевского я просто читаю всё, что могу достать, с девятого класса средней школы.

В результате про этих авторов Моэм ничего нового сообщить мне не смог, а собственная его точка зрения на них - ну, немного поверхностная оказалась.

Не считать же глубокой и оригинальной гипотезу, что супруга Диккенса, уже после того, как они разъехались, пристрастилась к алкоголю. Насколько я помню, Питер Акройд никаких спекулятивных суждений на эту тему не приводил, хотя изучил гораздо больше первоисточников.

А вот за статью про Мелвилла я Моэму благодарна, и информации много, и про "Моби Дика" он хорошо пишет.

Герман Мелвилл был и школьным учителем, и банковским клерком, и юнгой, и матросом, и провёл несколько месяцев в племени тайпи на Маркизских островах, а потом опять преподавал в школе, а потом подрабатывал журналистикой, потом ещё какое-то время поплавал по морям, а потом стал таможенным служащим. Единственный вид деятельности, который он отверг едва попробовав - это работа фермера))) ни картошку копать, ни сено ворошить он был не в состоянии.

По следам своих морских приключений он написал несколько книг, самая грандиозная и таинственная из которых - "Моби Дик". Читая в переводе, я заметила что стиль необычный - цветистый и архаичный, и в то же время много прекрасных описаний, которые запоминаются сразу и навсегда. Да и сама история впечатляет - поход мстителя капитана Ахава по мировому океану в поисках своего обидчика, огромного белого кита.

Моэм пишет об особенностях английского языка оригинала, и, по его словам, у Мелвилла прекрасное чувство ритма, его фразы всегда уравновешенны, он любит возвышенную и величественную лексику и поэтические архаизмы.

Я согласна с Моэмом, что представление о романе "Моби Дик" как об аллегории борьбы Добра со Злом неправомерно.

Воплощением Зла кит никаким боком не является - не он же пришёл в человеческий город откусывать ноги прохожим, наоборот, в его стихию явились китобои, чтобы с особой жестокостью уничтожать огромных высокоорганизованных млекопитающих - ради китового жира, спермацета, серой амбры и что там ещё им было нужно. Всё "зло" Моби Дика в том, что он защищается, когда на него нападают.

Иллюстрации Рокуэлла Кента
Иллюстрации Рокуэлла Кента

Очень впечатляющий получился образ капитана Ахава с его трагической обречённостью. Кит и Ахав как будто отражаются друг в друге, человек считает кита своим врагом, и начинаешь верить, что и у кита некие почти человеческие помыслы.

Да и вообще, это просто очень классная история, только что дюже объёмная. Композиция у романа довольно прихотливая и много отступлений. Но ежели кто любит толстые книги, так "Моби Дик" прекрасно читается без всяких аллегорий))