Найти в Дзене

Дрыхнуть как бревно: 11 английских идиом про сон

Знаете ли вы, как по-английски сказать «ворочаться в постели» или «чутко спящий человек»? Эти и другие полезные выражения про сон вы найдёте в этой статье. Приятного чтения! 💤 catch/ get/ cop some z's Вы наверняка много раз видели, что для обозначения сна используют буквы z. Так в английском языке передаётся звук храпа. Ну а идиома «поймать немного z» означает «поспать, вздремнуть». 💤 a heavy sleeper Это выражение описывает человека, который очень крепко спит. Мне вспоминается, как мой младший брат, будучи 3-летним ребёнком, умудрился уснуть во время авиашоу МАКС. Вокруг толпа разговаривает, самолёты ревут над головой, а он спит сладким сном. Вот уж настоящий heavy sleeper! 💤 a light sleeper Эта идиома — антоним предыдущей. Она обозначает человека, который чутко спит. Если вы просыпаетесь ночью от малейшего шороха — можете называть себя light sleeper. 💤 get some shuteye Эту идиому можно перевести как «полежать с закрытыми глазами» (неточно, но суть передаёт). Иначе говоря, она озна

Знаете ли вы, как по-английски сказать «ворочаться в постели» или «чутко спящий человек»? Эти и другие полезные выражения про сон вы найдёте в этой статье. Приятного чтения!

Английские идиомы про сон
Английские идиомы про сон

💤 catch/ get/ cop some z's

Вы наверняка много раз видели, что для обозначения сна используют буквы z. Так в английском языке передаётся звук храпа. Ну а идиома «поймать немного z» означает «поспать, вздремнуть».

💤 a heavy sleeper

Это выражение описывает человека, который очень крепко спит. Мне вспоминается, как мой младший брат, будучи 3-летним ребёнком, умудрился уснуть во время авиашоу МАКС. Вокруг толпа разговаривает, самолёты ревут над головой, а он спит сладким сном. Вот уж настоящий heavy sleeper!

💤 a light sleeper

Эта идиома — антоним предыдущей. Она обозначает человека, который чутко спит. Если вы просыпаетесь ночью от малейшего шороха — можете называть себя light sleeper.

💤 get some shuteye

Эту идиому можно перевести как «полежать с закрытыми глазами» (неточно, но суть передаёт). Иначе говоря, она означает «вздремнуть, поспать, покемарить».

💤 hit the hay / hit the sack

Дословно эти идиомы можно перевести как «взбить сено» и «взбить мешок» (как подушку). Первый вариант намекает нам на сельскую Америку, где, по всей видимости, люди любили спать на сене. А второй отсылает нас к спальным мешкам. Оба варианта означают «лечь спать, отправиться на боковую».

💤 (go/be) out like a light

По-английски «выключить свет» переводится как «turn out the light». Соответственно, если кто-то «out like a light» (выключен, как свет) — то он в отключке, то есть без сознания или спит.

Если это выражение используется с глаголом be — оно обозначает состояние (человек спит, человек без сознания). Если с глаголом go — то действие (засыпать, отключаться, терять сознание).

💤 pull an all-nighter

Перед экзаменами многие из нас pull an all-nighter — то есть не спят всю ночь. Эта идиома обозначает не ложиться до утра, обычно из-за учёбы или работы.

💤 sleep like a baby / log / rock

Эта фраза переводится как «спать как ребёнок/ бревно/ камень». Означает она «спать мёртвым сном, спать как убитый» — то есть очень крепко.

💤 toss and turn

Эту идиому я запомнила благодаря песне Cinema Bizarre «Escape to the Stars». Там были такие строки:

I toss and turn in my bed all night
Am I the only one who finds no peace?

Это выражение означает «ворочаться в постели».

💤 turn in (for the night)

Фразовый глагол «turn in» имеет много значений, одно из которых — ложиться спать. Даже не обязательно добавлять «for the night». Например, можно сказать «I think I'll turn in early tonight» — «Думаю, сегодня я лягу спать рано».

💤 at the crack of dawn

Dawn — это рассвет. Crack — трещина. «Трещина рассвета» — этим странным сочетанием называют утреннее время, когда солнце только-только появляется из-за горизонта, и эта полоска света похожа на яркую трещину между тёмным небом и тёмной землёй.

«At the crack of dawn» означает «очень рано, спозаранку, на рассвете». Например, можно сказать «I got up at the crack of dawn — Я встал на рассвете».

🔹🔹🔹

А вы знаете ещё какие-нибудь английские идиомы про сон? Поделитесь в комментариях!

Вам также может быть интересно: