Найти тему
Архивариус Кот

«Без божества, без вдохновенья»

Написать о фильме «Евгений Онегин», вышедшем в этом году, мне предложили читатели. Признаться, смотреть его я не захотела, узнав о «переводе» поэзии в прозу, хотя и понимала, что, как говорится, «noblesse oblige» и коль уж Кот взялся за статьи о Пушкине, то иметь представление о подобном просто обязан. И всё же недавно решилась ознакомиться с этим «шедевром». Моя оценка того, что получилось, в целом - в заглавии. А теперь подробно.

О сколько нам открытий чудных

Готовят просвещенья дух

И Опыт, сын ошибок трудных,

И Гений, парадоксов друг! – писал Александр Сергеевич. Впрочем, здесь открытия были не чу́дные, а, в основном, чудны́е. Зато парадоксов – немерено (и притом отнюдь не дружащих с гением)!

Скажу сразу: я предпочитаю иметь о том или ином произведении собственное мнение, поэтому аргументы вроде «всем нравится» или «всем не нравится» - не для меня: есть немало фильмов среди тех, что называют «народными», на которые у меня просто аллергия (называть не хочу), но писать о них не буду, уважая чувства других.

Здесь же совсем иное. Да, я видела в ленте Дзена немало ругательных отзывов – но были и восторженные; когда очень уважаемый мной канал «Мышь библиотечная» поместил грубоватую, но очень верную рецензию Е.Михалковой, посыпался град упрёков…. Меня часто обвиняют, что признаю лишь собственное мнение, считая все прочие неправильными. Но ведь сейчас речь идёт не просто об экранизации какой-то книги. Если мы привыкли говорить, что Пушкин – «наше всё», то "Онегин", по сути, - квинтэссенция созданного им, а потому и говорить о его интерпретации считаю не просто нужным, но и необходимым (была, к примеру, поражена, услышав от девочки, которую готовлю к экзаменам, что учитель литературы им этот фильм рекомендовала).

Я нашла в интернете высказывания режиссёра фильма С.Андреасяна, фрагменты коего, мягко говоря, удивили меня своей «скромностью»: «Я делаю это кино не как сиюминутное развлечение, а как полотно, которое останется на десятки лет. Вся наша команда настроена исключительно на такой результат», «Уверен, что "Онегин" станет эталоном бережной и точной экранизации. Миллионы школьников, влюблённые пары, фанаты Пушкина и просто поклонники большого кино получат наслаждение и будут пересматривать наш фильм». Вот так, господа, - не больше и не меньше!

Одно из достоинств фильма, по мысли его создателей, – «присутствие рассказчика. Внутри некоторых эпизодов он будет обращаться к зрителям словами Александра Сергеевича». И рассказчик действительно присутствует, хотя и несколько странно: он то просто появляется в кадре, а то сидит в карете с Онегиным или за столом у Лариных, но его явно никто не видит.

-2

А он вещает! «Когда ты произносишь текст Пушкина, когда от лица поэта говоришь какие-то сакральные слова, которые знает каждый в нашей стране, это непередаваемо!» — приводятся в статье впечатления актёра В.Вдовиченкова. Многие рецензенты отмечает, что «от лица поэта» он говорит очень плохо и невыразительно (и я с этим полностью согласна), однако никто не упомянул (во всяком случае, я не видела) ещё об одном.

Позволю себе немного уйти в сторону. Прекрасно понимаю, что большинство писавших о фильме смотрели его в кинотеатре и уже поэтому могли что-то не запомнить или упустить. Я не сумела заставить себя, во-первых, потратить немалое время на просмотр в кинозале (практически перестала ходить в кино из-за тошнотворного для меня, но, увы, почти непременного там запаха попкорна), да ещё и заплатить за это. А потому смотрела фильм, предварительно скачав его, дома. Во-первых, сидя на диванчике с вязанием, легче пережить некоторые шоковые ситуации (о них, конечно, напишу), а во-вторых, и в-главных, была возможность какие-то моменты просмотреть ещё раз, дабы убедиться, не обманули ли меня зрение и слух. Нет, не обманули!

Вот и возвращаемся к пушкинскому тексту. Рецензенты уже поиронизировали над сокращениями, произведёнными «железной рукой самоцензуры: как бы кто чего не подумал», но, возможно, не заметили, что сам текст произносится с ошибками (а это, напомню, «сакральные слова, которые знает каждый в нашей стране»!). Вот некоторые примеры. С экрана звучит «Наступала довольно скучная пора» (у Пушкина - «приближалась»), «Читатель, мы теперь покинем (вместо «оставим», не считаясь с последующей рифмой «поздравим»). Совершенно гениально прозвучало «Татьяна видит с придыханьем» (интересно, как это возможно? Я всегда думала, что с придыханьем можно только говорить. У Пушкина - «с трепетаньем»). И не постеснялись продекламировать:

Два дня ему казались новы

Уединенные поля,

Прохлада сумрачной дубравы, - снова нарушив рифму (у Пушкина - «дубровы»).

И, конечно же, совершенно гениально проявилась откровенная безграмотность (или просто наплевательское отношение по принципу «и так сожрут»?) в сцене дуэли. Я не один раз пересматривала эпизод представления Онегиным своего секунданта, ибо не могла поверить, что вместо «monsieur Guillot» Онегин произносит «mon cher Guillot». Нет, не ослышалась! Напомню: «monsieur» - «господин», «mon cher» - «милый». Чувствуете разницу?

Не раз и не два во время просмотра мне представлялись какие-то литературные и кино- параллели. Вот тут вспомнился незабвенный Петя Миловзоров: «А как ты иностранные слова произносишь! Уж Бог тебя знает, что у тебя выходит». – «Роли плохо переписывают. Да для кого, Нил, стараться-то? Ну, хорошо, ты понимаешь, а другие-то! Им что ни скажи, всё равно. Ведь у нас какая публика-то!» - «Ну, уж зато кто понимает, так даже в изумление приходят». Может, и тут «плохо переписали»? Но я «в изумление пришла».

После этого уже не удивилась, увидев надгробие Ленского, где рядом с указанием дат «1803 – 1821» (хотя в пушкинскую эпоху писали совершенно иначе; пройдите по любому старому кладбищу – убедитесь сами) написано: «Владимиръ Лѣнскiй». Держу в руках факсимильное издание «Онегина», воспроизводящее то, что вышло в дни смерти поэта. У Пушкина - «Владимiръ Ленскiй» (лень было проверить?). А в письме Онегина Татьяне почему-то в его подписи отсутствует конечный «ер»…

Диалоги, как я уже писала, «переведены», и вот вместо волшебного пушкинского стиха мы слышим, простите, корявую прозу, подчас просто поразительную. Существует замечательный «Словарь языка Пушкина», составленный серьёзными учёными, но заглянуть туда создатели фильма, естественно, не удосужились. А сделай это, узнали бы немало интересного! Онегин, в частности, у них в диалогах не раз помянет коньяк. А в «Словаре» это слово попросту отсутствует. Или ещё пример. Ларина угощает гостя: «Попробуйте это варенье, оно исключительное». Я уж не говорю о том, что мне (только ли мне?) пришла на память знаменитая Людмила Прокофьевна: «Попробуйте салат, он исключительно вкусный». Смотрю в «Словаре»: слово «исключительный» Александром Сергеевичем употреблено всего 6 (шесть) раз. Один раз – в значении «присваиваемый в порядке исключения», в остальных случаях – «исключающий всё другое». Можно ли так говорить о варенье? Решайте сами!

Это ещё не всё. Не желая ехать на именины к Лариным, Онегин помянет «скопление местной богемы». И снова авторы, как говорится, попали пальцем в небо: помимо того, что им, очевидно, неведомо истинное значение слова «богема» (так называют, как сообщают словари, «стиль жизни, характерный для определённой части художественной интеллигенции»; словари современные, ибо в «Словаре языка Пушкина» оно отсутствует, там есть лишь «богемский» в его прямом, «территориальном» значении), так ещё не знают и того, что в Россию это слово пришло лишь в 1895 году в книге П.Боборыкина. Да и слово «скопление» Пушкин не употреблял.

Я уж не говорю о том, что Онегин у создателей фильма приобрёл отчество, став Евгением Александровичем (не Александра ли Сергеевича в отцы записали?)…

Если продолжить разговор о сугубо внешних «ляпах», то, конечно, сразу же вспомнятся дома.

«Усадьбой офицера [пока не останавливаюсь на том, что «офицером» назван, видимо, муж Татьяны – об этом своевольстве речь впереди] в фильме стал Большой Гатчинский дворец под Петербургом, тогда как резиденция дядюшки Евгения — это Елагин дворец». Так сообщает интернет о местах съёмок. Оба дворца – императорские. Ей-Богу, хочется сказать героям фильма что-то вроде «Кудряво живёте!»

По мысли авторов, это дом Онегина
По мысли авторов, это дом Онегина

Подобный роскошный дом – и у тётки Татьяны (нам даже покажут «вид сверху», с лестницы):

-4

Дом Лариных внешне попроще – это дом Ганнибалов в Петровском, но внутри, как и у Онегина, и у Татьяны-княгини, истинно дворцовые залы, «музы́ка полковая» на именинах превратилась в почти придворный оркестр с музыкантами в пудреных париках.

Что это? Желание снять по принципу «Сделайте нам красиво»? Но почему при этом мы видим на удивление грязные улицы Петербурга, достойные какого-нибудь захолустного Миргорода, - и по ним бродит Онегин?

-5

А в известной даже тем, кто никогда в Петербурге не был, арке Главного штаба вообще устроен базар…

-6

Справедливости ради должна сказать, что природные съёмки в фильме на редкость хороши, - и это единственное для меня положительное в нём.

**************

Вы, наверное, заметили, что я ничего не сказала о героях фильма. О них, конечно же, напишу, но надо немного отдохнуть, а то не выдержу такого объёма негативных эмоций.

В статье использованы сканы из фильма

Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал.

«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь

"Оглавление" всех статей, посвящённых "Евгению Онегину", - здесь

Навигатор по всему каналу здесь