Недавно на своём YouTube-канале я выложила короткое видео о фразе You've lost me и перевела её как Я запутался... Некоторых смутило (и даже возмутило) то, что мой перевод оказался "неправильным": "Как же так? Там же you, а не I, это же ты - это каждый знает!" Это натолкнуло меня на мысль обсудить тему перевода, переключиться с учителя на лингвиста и рассказать, что же действительно важно для хорошего перевода. Особенности русского и английского Для начала хочу озвучить главную мысль, на которой, как по мне, должен строиться весь принцип перевода с русского на английский и наоборот: Русский и Английский - это как Марс и Юпитер Это очень важный момент для понимания. Английский и русский имеют разные структуры, транслируют разное видение мира и построены на разных культурах. Большая ошибка - переводить с русского на английский (и наоборот) дословно, потому что см. всё написанное выше. Вот лишь пара примеров, как русский отличается от английского: И есть ещё много-много нюансов, котор
Как Правильно Переводить с Английского на Русский (и наоборот)? Советы от Лингвиста
26 мая 202426 мая 2024
1569
2 мин