Найти в Дзене
Записки об английском

Как выбирать синонимы на английском: практические советы

Если вам нужно написать качественный, оригинальный текст на английском, в какой-то момент у вас возникнет необходимость использовать синонимы. Иногда их приходится употреблять, чтобы избежать тавтологии. Иногда нужно подобрать более подходящее слово. В этой статье поговорим с вами о том, как надо и как не надо использовать синонимы в английском. Как не надо использовать синонимы Не нужно брать первый попавшийся вариант из словаря синонимов. Это кажется очевидным, тем не менее на практике мне попадались случаи, когда автор именно так и делал в попытке избежать плагиата. Не все синонимы взаимозаменяемы. Например, нельзя в тексте про employee benefits (это всякие «плюшки» для работников — страховка, оплачиваемый отпуск и т.д.) бездумно заменить слово «benefits» на «advantages». В этом контексте они не будут синонимами. И на «perks» тоже заменить нельзя, так как это разные понятия: «benefits» — это то, что необходимо работникам (та же медицинская страховка), a «perks» — это не денежные бо
Оглавление

Если вам нужно написать качественный, оригинальный текст на английском, в какой-то момент у вас возникнет необходимость использовать синонимы. Иногда их приходится употреблять, чтобы избежать тавтологии. Иногда нужно подобрать более подходящее слово.

В этой статье поговорим с вами о том, как надо и как не надо использовать синонимы в английском.

Как выбирать синонимы на английском
Как выбирать синонимы на английском

Как не надо использовать синонимы

Не нужно брать первый попавшийся вариант из словаря синонимов. Это кажется очевидным, тем не менее на практике мне попадались случаи, когда автор именно так и делал в попытке избежать плагиата.

Не все синонимы взаимозаменяемы.

Например, нельзя в тексте про employee benefits (это всякие «плюшки» для работников — страховка, оплачиваемый отпуск и т.д.) бездумно заменить слово «benefits» на «advantages». В этом контексте они не будут синонимами.

И на «perks» тоже заменить нельзя, так как это разные понятия: «benefits» — это то, что необходимо работникам (та же медицинская страховка), a «perks» — это не денежные бонусы, которые просто приятно иметь (типа бесплатных обедов или спортзала для сотрудников).

В то же время в предложении «Our language learning app has many benefits» можно спокойно употребить «advantages» вместо «benefits».

Контекст — наше всё при выборе синонимов. А потому синонимы нужно подбирать не к слову, а к смыслу.

Как правильно выбирать синонимы

Мы с вами разобрались, как не надо пользоваться синонимами. А как тогда надо? Сейчас посмотрим.

Возьмём такое предложение:

Intrinsic motivation, like the desire to understand a favorite foreign movie, can fuel language learning beyond the classroom.

Допустим, мы хотим его процитировать у себя в эссе, но не хотим использовать прямую цитату. Придётся перефразировать и заменять слова синонимами.

Шаг 1. Определяем, что нельзя заменить

В этом предложении есть термин — intrinsic motivation (внутренняя мотивация, противоположность extrinsic motivation). Термины обычно не заменяются, если нет какой-то общепринятой, равнозначной замены. Так что это слово не трогаем. Всё остальное — обычные слова, их так или иначе можно «потрогать».

Давайте попробуем заменить синонимом глагол «to fuel».

Шаг 2. Определяем значение слова в контексте

Этот шаг самый важный — нужно понять, что означает слово, которое мы хотим заменить. Глагол «to fuel» означает «заправлять топливом». Но есть у него и другое значение: «поддерживать, подпитывать, стимулировать». Вот наш контекст:

Intrinsic motivation can fuel language learning.

Из него понятно, что нам гораздо ближе второе значение — стимулировать.

Шаг 3. Обращаемся к словарю

Теперь мы открываем словарь синонимов (мне нравится Merriam-Webster) и ищем там наше слово в виде нужной части речи и в нужном контексте (обратите внимание на «verb» и «as in to power» на картинке):

Синонимы к глаголу "to fuel" (Источник: Merriam-Webster Thesaurus)
Синонимы к глаголу "to fuel" (Источник: Merriam-Webster Thesaurus)

Внушительный список! Хотя тут сразу можно увидеть слово, которое нам подходит, судя по переводу (stimulate). Но давайте притворимся, что мы его не видели, и попробуем проверить, например, глагол «energize».

Открываем русско-английский словарь Wooordhunt и смотрим его перевод и примеры употребления. Затем бродим по англоязычным словарям и читаем значение слова и примеры употребления. Чтобы найти эти словари, просто введите в гугле «слово meaning» (например, energize meaning).

В результате у вас сложится внутренняя картинка, как и с чем это слово обычно употребляется. Например, мне стало понятно, что в большинстве случаев energize употребляется с людьми (energize students, energize voters) или с какими-то предметами, к которым можно подвести электрический ток (to energize the fence — подать напряжение на забор).

А у нас с вами ни человек, ни вещь — у нас процесс (language learning). Пожалуй, от energize придётся отказаться.

Шаг 4. Проверяем в поиске Google

Чтобы окончательно убедиться, что какое-то слово мне подходит или не подходит, я обычно иду в гугл и ищу его в своём контексте. Так и ввожу в строку поиска: «energize language learning». Самое близкое по смыслу, что я нашла — «energize yourself for English learning». То есть опять у нас energize используется с людьми, а не с процессом.

Зато «stimulate language learning» употребляется довольно часто. Так что спокойно можно написать:

Intrinsic motivation can stimulate language learning.

☕☕☕

Надеюсь, статья была для вас полезной. А каким словом или выражением вы бы заменили «fuel» в этом контексте? Поделитесь в комментариях!

Вам также может быть интересно: