Найти тему
Про испанский язык

Разница между pretérito perfecto compuesto и pretérito indefinido: не погубите Лео

Оглавление

Прошедшие времена испанского языка... Как их сравнить? Можно ли с лёгкостью в них разобраться? Да при чём тут вообще Лео? 

Word Art
Word Art

Не погубите

Перед прочтением выберите:

а) DiCaprio ha aparecido en 50 películas.

b) DiCaprio apareció en 50 películas.

Оба варианта переводятся как: Ди Каприо снялся в 50 фильмах...

Разница между pretérito perfecto compuesto и pretérito indefinido

В Испании, друзья! Сейчас мы будем говорить именно про то, что вы встретите в испанских изданиях.

a) Pretérito perfecto compuesto испанцы используют, когда событие свершилось, а период не закончился и всё ещё может поменяться. 

Hoy he comido dos manzanas.
Я сегодня съела два яблока.

То есть "сегодня" продолжается, я могу съесть ещё.

Подробнее здесь:

б) Pretérito perfecto simple (Pretérito indefinido) необходимо, когда период закончился. 

Ayer comí dos manzanas.
Вчера я съела два яблока.

Вчера закончилось, в этот день уже больше яблок съедено не будет.

Comí dos manzanas - Я съела два яблока. И больше не съем.

Подробнее здесь:

Таким образом те, кто выбрал второй вариант, поздравляю, вы убили Ди Каприо. Ну или лишили его возможности сниматься дальше... Или вы не испанец, а латиноамериканец. В любом случае, пожелаем Лео творческих успехов, а всем изучающим испанский - легко разбираться в прошедших временах.

Если вы разговариваете с латиноамериканцем, то можете услышать, как он говорит: hoy comí... Всё нормально , они так делают.

Мой телеграм