Редактировала я один технический текст, в котором было слово тоннель. Я задумалась: мне почему-то больше нравится «туннель». Как же все-таки правильно? Как более литературно?
Сразу скажу, что литературной нормой допускается и то, и другое написание. И даже я встретила в разъяснениях по этому поводу мой случай: отмечают, что филологи больше любят «туннель», а техники «тоннель». Так что в редактируемом тексте я оставила авторский вариант))) Пускай уж техники пишут и читают, как им привычнее!
Попутно у меня возник вопрос: откуда взялась эта разница написания?
А тут все очень просто: слово туннель/тоннель – заимствованное: туннель – из английского языка (tunnel «туннель»), тоннель – из французского (tonnelle «круглый свод», уменьш. от tonne «бочка»).
Между прочим, вы обратили внимание на слово tonne – «бочка»? От него образовано слово тонна. Вот такое неожиданное родство у слова туннель.