Частицы 不 bù (пу) и 没 méi (мей) в китайском языке используются для отрицания, переводятся на русский язык как «не, нет».
Первым делом ЛЕГКО запомним их написание и произношение, а потом перейдем к грамматике.
Как ЛЕГКО запомнить написание иероглифа 不 bù (пу) уже описано в отдельной статья, смотрите ЗДЕСЬ.
没 méi (мей) – частица «не, нет» имеет увлекательную историю происхождения. В древних текстах этот иероглиф описывал ситуацию, при которой что-то упало в водоворот воды и рука тянется за тем, что утонуло, но оно безвозвратно утеряно. То есть что-то имелось, было, а потом оказалось утраченным.
Иероглиф 没 состоит их трёх элементов: слева иероглиф "вода" 水 shuǐ, только 氵в сокращённом варианте, сверху элемент обозначающий "водоворот, кризис, беда, опасность" 几 jī, а снизу ключ: "правая рука" (также «опять») 又 уòu.
Произношение иероглифа 没 (мей) не требует особого запоминания, так как это слово в китайском языке одно из популярных и его обычно быстро запоминают. Но для тех, кому совсем сложно, его можно ассоциировать со словом мейнстрим (основное течение), получается что-то утонуло в мейнстриме. МЕЙ – так произносится этот иероглиф. Тон можно запомнить, если представить как рука пытается что-то вытащить из воды наверх. Пусть и тщетно, но хотелось бы вытянуть что-то наверх, вот и тон у нас стремится наверх: восходящий, второй тон.
Теперь посмотрим на грамматику и сравним использование 不 bù и 没 méi.
不 bù чаще используется в настоящем и будущем времени, реже в прошедшем времени, а 没 méi используется в настоящем и прошедшем времени, реже в будущем. Время, как правило, определяется по контексту, либо по обстоятельству времени (вчера, сегодня, завтра) или другим вспомогательным частицам. 不 bù и 没 méi обычно помещаются перед СКАЗУЕМЫМ, то есть перед глаголом или прилагательным.
不 bù В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ
1) 不 bù выражает не желание и не способность что-то делать, в настоящем и будущем времени. Поэтому 不 bù часто употребляется с модальными глаголами. Модальные глаголы - это глаголы, которые показывают на отношение к действию, выражают способность, возможность и т.п. 能 néng - быть способным、会 huì - уметь、要 yào - хотеть、想 xiǎng - желать, 应该 yīnggāi - следует, 可以 kěyǐ - можно.
Субъект+不+глагол (модальный глагол)
我不会去学校 Wǒ bù huì qù xuéxiào - Я (не смогу пойти) не пойду в школу – Здесь не способность действия. Не пойду в школу, потому что, например, заболел. Время: будущее.
我不要吃 wǒ bù yào chī – Я не хочу кушать. /Здесь не желание действия. Время: настоящее/
2) 不 bù также отрицает привычку
Субъект+不+глагол +объект
我不喝咖啡 Wǒ bù hē kāfēi – Я не пью кофе. /Нет такой привычки/
我不喜欢读书 wǒ bù xǐhuān dú shū – Я не люблю читать книги. /Нет такой привычки/
3) 不 bù всегда используем с этими глаголами. Это нужно запомнить!
是 shì – быть
这不是我的猫 Zhè bù shì wǒ de māo – Это не моя кошка.
知道 zhīdào – знать
我不知道这个 Wǒ bù zhīdào zhège – Я не знаю об этом.
认识 rènshí - знать, быть знакомым (с человеком)
我不认识他 Wǒ bù rènshí tā – Я с ним не знаком.
* Часто с 在 zài – быть, находиться (в определенном месте), но это правило уже не такое строгое.
我不在工作 Wǒ bù zài gōngzuò – Я не на работе.
没 méi В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ
В настоящем и будущем времени 没 méi используется вместе с глаголом 有 yǒu – иметь, обладать и подразумевает отсутствие объекта. Помните, как что-то упало в воду и это больше не достать.
Обратите внимание!!! 没 méi не используется с модальными глаголами. Также не существует 不有 bùyǒu.
Субъект+没有+объект
现在我没有钱 Xiànzài wǒ méiyǒu qián – Сейчас у меня нет денег. /Время: настоящее/
他明天没有时间 Tā míngtiān méiyǒu shíjiān – Завтра у него не будет времени. /Время: будущее/
* 没有 méiyǒu и 没 méi синонимы и взаимозаменяемы, иногда 有 опускают, но в этих случаях 有 подразумевается и смысл не теряется.
我没办法 Wǒ méi bànfǎ – У меня нет никакой возможности.
Также верно сказать 我没有办法 Wǒ méiyǒu bànfǎ – У меня нет никакой возможности.
不 и 没 В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ
没 - отрицает сам факт совершения действия в прошлом, а 不 - его намеренный или модальный характер (смотрите модальные глаголы выше):
Субъект+没(有)+глагол
Субьект+不+глагол
我没看电视 Wo méi kàn diànshì - Я не смотрел телевизор. /То есть действие завершилось в прошлом/
我昨天不应该看电视 Wo zuótiān bù yīnggāi kàn diànshì – Вчера мне не следовало смотреть телевизор. /Использовали модальный глагол 应该 yīnggāi «следует»/
昨天我一整天没有出门 Zuótiān wǒ yī zhěng tiān méiyǒu chūmén - Вчера я весь день не выходил из дома. /То есть действие завершилось в прошлом/
昨天我一整天不出门 Zuótian wo yī zhěng tiān bù chūmén. Вчера я намеревался весь день не выходить из дома. /То есть было такое намерение/
不 bù напрямую отрицает прилагательное и наречия. 没 méi напрямую отрицает существительное, если убрать 有 yǒu из конструкции 没有 méiyǒu.
Субъект+没+объект
我没钱 wǒ méi qián – У меня нет денег.
他没时间 Tā méi shíjiān – У него нет времени.
不 bù + прилагательное
米饭不热 Mǐfàn bù rè – Рис не горячий.
她不漂亮 tā bù piàoliang - Она некрасивая.
不 bù + наречие
他跑得不快 Tā pǎo dé bù kuài – Он бегает не быстро.
他们不经常买牛奶 Tāmen bù jīngcháng mǎi niúnǎi - Они не часто покупаю молоко.
不 bù + наречие степени + прилагательное
我不太高兴 Wǒ bù tài gāoxìng - Я не очень рад.
苹果不很好吃 Píngguǒ bù hěn hàochī – Яблоко не очень вкусное.
!!! НО, если поставить 不 bù между наречием степени и прилагательным, то смысл несколько изменится получится 苹果很不好吃 Píngguǒ hěn bù hàochī – Яблоко очень невкусное.
不 bù используется для сравнения в конструкции: 不比 bùbǐ (пупи), где 比 bĭ – сравнивать, сопоставлять; по сравнению с
他不比你高 Tā bùbǐ nǐ gāo - Он не выше тебя.
她不比你聪明 Tā bùbǐ nǐ cōngmíng - Она не умнее тебя.
没 méi или 没有 méiyǒu в сравнениях по типу «...не так, как...»:
我的钱没有他的钱多 Wǒ de qián méiyǒu tā de qián duō - У меня не так много денег, как у него.
我的头发没有你的长 Wǒ de tóufǎ méiyǒu nǐ de cháng - У меня не такие длинные волосы как у тебя.
不 bù и 没 méi можно использовать в утвердительно-отрицательных вопросах.
Субъект + глагол +不 bù + (повтор глагола) + (объект)
*(..) – то, что можно опустить или отсутствует в предложении
你买不买苹果? Nǐ mǎi bù mǎi píngguǒ? - Ты покупаешь яблоки или нет?
你买不买? Nǐ mǎi bù mǎi? Ты покупаешь или нет? /Здесь после глагола нет объекта, поэтому повторять второй раз глагол не обязательно, то есть можно сказать и так: 你买不? Nǐ mǎi bù? - Ты покупаешь или нет?/
НО! 你有没有车? Nǐ yǒu méi yǒu chē? У тебя есть машина или нет? С 有 yǒu «имеется, обладать, есть в наличии» всегда используем 没 méi
Субъект + глагол (в совершенном виде/в прошедшем времени) + (объект)+没 méi + (有yǒu)? /В совершенном виде и в прошедшем времени глаголы часто получает суффикс 了 le/
*(..) – то, что можно опустить или отсутствует в предложении
你买了苹果没(有)? Nǐ mǎile píngguǒ méi(yǒu)? - Ты купил яблоки или нет?
你买了没(有) Nǐ mǎile méi(yǒu)? - Ты купил или нет?
你吃了没? Nǐ chīle méi? - Ты уже поел или нет?
В удостоверяющих вопросах 没 méi не используется, только 不 bù.
Предложение + прилагательное или наречие +不 bù +прилагательное или наречие.
Такие предложения можно перевести: «да или нет?», «не так ли?», «ок?», «хорошо?», «ладно?», «правильно?»
我们去吃饭,好不好?wǒmen qù chīfàn, hǎo bù hǎo? Мы идём кушать, хорошо?
你买了苹果,对不对? Nǐ mǎile píngguǒ, duì bù duì? Ты (уже) купил яблоки, не так ли?
В завершении напомню про изменение тона для 不 bù
Отрицание 不 bù произносится четвертым тоном. Но если после 不 bù следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 bù читается вторым тоном (на письме это изменение не отражается). Например:
不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть
КАК ЛЕГКО ВЫУЧИТЬ МНОГО ИЕРОГЛИФОВ УЗНАТЬ
СХЕМЫ ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ ИЕРОГЛИФОВ ЗДЕСЬ
ПРИХОДИТЕ В TELEGRAM
#грамматикакитайскогоязыка #частица不 #частицаbu #частица没 #частицаmei #сравнение不没