Найти в Дзене
Читай

Гендерная повестка и новые европейские ценности - как переписали "Дневник Анны Франк"

Оглавление

"Дневник Анны Франк". Книга, которую, если не читали, но о которой слышали все. Казалось бы, однозначная история - записи девочки, которая вместе с семьей вынуждена скрываться от нацистов.

Ан нет! Новые времена требуют новые ценности. Как переписали легендарный "Дневник", вставив в него гендерную повестку?

К дневникам через две книги

-2

Мой путь к "Дневнику" был длинным. Сперва мне на глаза попалась маленькая, тоненькая книжечка "Мои встречи с Анной Франк". Тогда я впервые прочитала про борьбу с евреями в Голландии и лагерь Берген-Бельзен. Хотя книга мне не понравилась, уж слишком она была обезличена, она подтолкнула меня узнать больше об Анне.

-3

У работы в библиотеке есть свои плюсы. Поднявшись наверх, я узнала, что "Дневники Анны Франк" у нас есть в виде комиксов, правда сейчас книга на руках, потому что пользуется огромной популярностью. Это был минус. Плюс, у нас в фонде оказалась книга, которую я считаю одним из лучших произведений, прочитанных мною за этот год. Это история Мип Гиз, женщины, которая прятала семью Франков и не давала им погибнуть от голода.

Небольшое отступление

-4

"Я прятала Анну Франк" - просто невероятная история. Поначалу, услышав о книге, я невольно подумала - опять кто-то решил похайпить на имени Анны Франк. Но затем я взяла свои слова обратно. Это не хайп. Уму просто непостижимо, как одна хрупкая женщина в оккупированной стране, охваченной голодом, смогла прокормить несколько семей и два года заботиться о всех их нуждах. Несколько раз ее жизнь висела на волоске, но каждый раз Мип удавалось спастись.

Именно благодаря ей уцелели дневники Анны. И это не пустые слова и не бахвальство. Именно Мип передала их отцу Анны Отто и именно с ней он жил долгие годы до эмиграции в Израиль.

Я искренне рекомендую эту книгу к чтению. Всеобъемлющий, подробный рассказ о жизни в оккупированном Амстердаме и история Франков глазами участника событий.

Новые европейские ценности

И вот день настал. Книга оказалась в моих руках, и, пролистнув ее, я решила оставить чтение на вечер, чтобы прочитать от обложки до обложки, не отвлекаясь ни на что другое.

Фото из сети
Фото из сети

Честно говоря, я была в шоке. Все дело в том, что для меня это было первое знакомство с "Дневником", и я ожидала чего-то совершенно иного. Да, вы правы, мне следовало читать оригинал.

Я ожидала отражение темы войны, усиления еврейского вопроса, грубо говоря, воспоминания свидетеля тех дней. Как жили, чего ожидали, чего боялись. Уже чуть позже я все-таки добралась до оригинального "Дневника", и в нем действительно нашла желаемое. (Впрочем, история Мип Гиз все-таки более ценна с историко-фактической точки зрения)

Но меня поразило не это. Создатели книги (они обращаются к читателю в послесловии) отчего-то решили расставить акценты не на трагедию еврейского народа на примере одной взятой семьи, но именно на межличностные отношения персонажей и тему взросления. Безусловно, это большая и важная часть дневника Анны, но у меня вызвал бурю недоумения выбор авторов страницы из дневника, публикуемой целиком. Складывается ощущение, что единственной темой "Дневника" является презрение к сестре, матери и женщине, живущей вместе с Франками в Убежище.

-6

В книге, помимо комикса, есть странички, где в виде "письма" цитируются строки из дневника. Комикс вещь довольно емкая, и идея с письмами потрясающая. НО! Авторы могли бы таким образом как раз и раскрыть тему войны. Вместо этого, я была несколько ошеломлена, они выбрали ту часть текста, где в подробностях и с физиологическими деталями описывается строение женских половых органов. ЗАЧЕМ??? У меня нет ответа на этот вопрос. Только один - современные западные ценности. У авторов был выбор - отдать дань человеческой стойкости или вставить... эту страницу.

-7

Притом, обратите внимание, рейтинг книги 6+. Серьезно? Я считаю его необоснованно заниженным. Милые и невинные истории Аси Лавринович и те идут, отчего-то, 16+. Авторы, которые без стеснения правили авторский текст, на этот раз решили обойтись без цензуры. Я даже не могу вставить вам фотографию или сам текст с данной страницы, потому что статью его попросту заблокирует Дзен. Да и дело не в самом описании, а том, как расставлены приоритеты в комиксе. Это напомнило мне историю перевода "Войны и мира" на японский (китайский?), когда после работы переводчика книга стала тоненькой, как школьный дневник - тот попросту выкинул из нее все "лишнее", оставив только любовную линию Наташи Ростовой.

Я уже не говорю о том, что в книгу были вставлены размышления о физическом влечении... Разумеется, в контексте запрещенной у нас организации секс меньшинств...

В общем, я была ошеломлена подобной расстановкой приоритетов, и искренне порадовалась тому, что сперва прочитала Мип Гиз, и только благодаря ей все же дошла до самого "Дневник". Если бы знакомство с ним впервые произошло благодаря комиксу, я бы 100% даже не подумала бы брать книгу в руки.

Для кого этот комикс? У меня ответа нет. Наверное, для современной западной аудитории. Из истории выкинули все, что делает ее ценной, оставили рефлексию и "самопознание" подростка. Наверное, для них именно это ценность. В нашей стране, слава богу, ценности совершенно иные.