Обычно писать о книжных словах латинского происхождения довольно скучно: ну вот так они переводятся и все. Однако в переводе слова декларация есть интересный момент, о котором я и хочу рассказать. Сейчас это слово в русском языке обозначает какое-то публичное официальное заявление («выступить с декларацией»), основополагающий документ так тоже могут назвать («Декларация прав человека»), ну или другой документ, содержащий какие-то сведения («налоговая декларация»). Поэтому нас не удивляет, что латинское слово declarationem обычно переводят как «объявление, заявление». Но вот в одном из словарей русского языка я нашла такую трактовку: декларация – устар. Просьба мужчины, обращенная к женщине, вступить с ним в брак; предложение. Как вам такое? «Он обратился к ней с декларацией, и она согласилась». Откуда у этого официального слова взялось такое интересное значение? Оказывается, что в латинском языке слово declarationem употреблялось в значении… «объяснение в любви». Вполне допускаю, что
Декларация – это объяснение в любви, если смотреть в корень
31 марта 202431 мар 2024
41
1 мин