Предыдущая публикация:
Мы все еще находимся на третьем "кружочке", переходим к его второму уроку.
Буквы, которые здесь изучаются, меняют свое "лицо" в зависимости от положения в слове. Несмотря на это, их довольно легко узнать, а изменчивость несложно объяснить: попадая в середину слова, буквы теряют свои декоративные хвосты, без которых отдельно стоящая или замыкающая литера смотрелась бы довольно куцей.
На всякий случай напоминаю: в этом блоге я рассказываю, как я учу арабский. Я могу ошибаться (но стараюсь этого не делать), я могу многого не знать (что естественно для начинающего), однако, мне нравится учиться новому, и я с большим уважением отношусь ко всем, кто так же любознателен.
1. Буква ﻙ - "каф" ("кяф")
Небольшое пояснение. В арабском языке есть две буквы с похожими названиями, их обеих могут именовать "каф". Вот они:
Они обе дают звук, который для русского уха звучит как "к", но все же произносятся совсем по-разному. Та, что слева, практически соответствует нашему "к". Та, что справа, требует, чтобы вы звуком "к" немного "подавились", задействовав заднюю часть языка.
В одном видео мне попалось прекрасное изображение артикуляции обоих этих звуков:
Кириллицей сложно передать различие в звучании, отсюда вариации в названиях букв. Слева: каф/кяф; справа: каф/къаф/къоф/коф.
Какую из двух мы сегодня изучаем? Ту, что слева.
Сначала рассмотрим, как она выглядит и пишется изолированно:
Важно! Если соединение с соседними буквами возможно, оно будет как справа, так и слева. На конце слова буква "каф"/"кяф" пишется почти так же, как отдельно стоящая.
Посмотрим, что происходит в начале слова:
Помните, я говорила, что можно проследить логику в изменении формы? Мне видится (но я запросто могу ошибаться), что главный элемент здесь - как раз "червячок", который находится внутри буквы, когда ее пишут отдельно. Ему просто дали "оправу", чтобы его проще было заметить - вдруг это у кого-то просто случайно черкушка получилась.
А вот пример использования в середине слова:
А тут и на конце слов, и в середине, и в начале:
Теперь предлагаю вам отыскать букву "каф"/"кяф" в этих словах:
Перевод (справа налево): книга, место, стул, твой муж, собака, офис/кабинет, он ест, проблема.
Буква ﺝ - "джим"
Вот так она выглядит отдельно:
Когда я смотрю на крайнее изображение слева, у меня возникают ассоциации с боулингом - кто-то готовится запустить шар.....
Как читать? Здесь очень интересно получается - в Дуолинго слышится "ж", мой знакомый из Египта, когда показывал, как это читается в стандартном арабском, тоже говорил "ж". В интернете везде пишут, что это слитно произносимый "дж" с уклоном во второй звук. Так что полного единства нет. Более того, в Египте "джим" читается звуком "г".
Теперь посмотрим, как "джим" выглядит в других позициях (он может соединяться с соседями с обеих сторон).
Сравните:
Заметно, что, если справа есть с кем соединиться, букве "джим" просто не дописывается декоративная завитушка.
Давайте посмотрим примеры из Дуолинго:
Примеры слов (найдите "джим"):
Перевод (справа налево): жена, курица, сосед, гора, новый, красивый, мужчина, остров (с определенным артиклем), гараж.
Буква ﺏ - "ба"
Несложно догадаться, что эта буква дает звук "б". Кстати (возможно, я уже об этом раньше где-то упоминала), в арабском языке нет буквы для звука "п". Поэтому все иностранные имена и названия эту "п" озвончают до "б".
Знакомимся с "ба":
Важно! "Ба" может соединять как справа, так и слева. Ее форма в начале и середине слова очень похожа на "йа", отличается только количество точек ("ба" имеет одну точку, а "йа" - две).
Пример начальной позиции из Дуолинго:
А вот реальные слова. Найдёте букву "ба"?
Перевод (справа налево): отец (с определенным артиклем), бухгалтер, море, четыре, утро, ученик, кухня, моя собака, новости (с определенным артиклем), коричневый.
Если написано мелко, букву "ба" очень нелегко бывает заметить, ведь ее хвост (левая часть) при соединении пропадает.
А слова сегодня будут?
В Дуолинго слова начнутся на следующем уроке, но я для вас нашла кое-что:
Читается "киик" и означает "торт" (сравните с английским cake). Я видела, что иногда торт пишут иначе, наверное, так часто бывает с заимствованными словами.
Послушать: https://ru.forvo.com/search/كيك/
Читается "джаураб" (ударение на первый слог) и означает "носки".
Послушать: https://ru.forvo.com/word/جورب/#ar
На этой уютной ноте мы сегодня и закончим!
До новых арабских встреч!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670