Вот как? Как автор этих мультфильмов мог предсказать нынешнюю систему взимания налогов и сборов, а также нелепый вид современных девушек и женщин?.. Автор, кстати, один – Роберт Саакянц: и сценарист, и художник-мультипликатор, и сам себе режиссёр.
Его мультики, созданные по армянским сказкам, полны всяких смешных и неожиданных моментов, не всегда заметных на первый взгляд.
О некоторых из них и пойдёт речь.
№1.
Пожилые муж с женой в мультфильмах Саакянца – одни и те же. Только в мульте «Ух ты, говорящая рыба!» у них ещё нету сообразительного мальчика.
А «В синем море, в белой пене»; «Ишь ты, Масленица!» - там он уже есть. То ли сын, то ли внук, может быть.
Это у этой немолодой четы перед Масленицей конфискуют горшок с топлёным маслом - за неуплату «налога на прошлогодний снег».
Делает это персонаж, везде обозначаемый как «жадный помещик». Который на самом деле вовсе и не помещик, как я полагаю. А кто же тогда он – судебный пристав, что ли?..
№2.
«Жадный помещик» на самом деле является «жадным управляющим поместьем» (на мой взгляд). Судите сами.
Когда глупая сторожиха расписывается в ведомости за зарплату, то он ей выдаёт одну монету, а в документе – потом ловко приписывает нолик, как за 10 монет.
Для того чтобы оставшиеся 9 монет – что?.. правильно: «освоить денежные средства». Переместить их из бюджета в свой карман.
А чтобы подчеркнуть глупость сторожихи - показано, что она вместо подписи в ведомости ставит крестик.
№3.
Собака, которая дежурит на вышке, охраняя склад - наигрывает на губной гармошке популярную немецкую народную песенку «Ах, мой милый Августин».
Пёс этот - серого цвета «фельдграу» (как у военной формы вермахта), с чёрными задними лапами (будто в сапогах). А рядом с псом на вышке – германский пулемёт MG-42…
Кстати, песенка «Ах, мой милый Августин» - она вовсе не весёлая, а печальная, оказывается: «Ах, мой милый Августин, Всё прошло, всё! Денег нет, счастья нет… Платья нет, шляпы нет… Где же вы, праздники, дни нашей радости?..» и т.д. – такой там текст в переводе.
№4.
Когда «жадный управляющий» злится – то он неожиданно становится похожим на злого джинна Эээха из предыдущего мультфильма Саакянца. Помните, который трансформировался постоянно?
№5.
Волшебное заклинание из этого самого предыдущего мультфильма: «Ирек, юм, чос!» - в переводе с армянского означает «На старт, внимание, марш!»
А другое заклинание: «Айб, бен, гим!» - это попросту три первых буквы армянского алфавита.
№6.
В одном из своих перевоплощений джин Эээх оказывается одетым в спортивный костюм фирмы «Адидас». Причём имеется у него и соответствующая эмблема на «олимпийке».
Только вряд ли это было скрытой рекламой, за которую маститая немецкая компания заплатила деньги Роберту Сааканцу.
№7.
В ходе другого перевоплощения из джинна Эээха вдруг появляется голая женщина и тут же улетает на метле (см. первое фото).
Явно «Мастера и Маргариту» Роберт Саакянц читал.
№8.
А в мультфильме «Ишь ты, Масленица!», когда «жадный управляющий» заходит в свой дом - там у него кот с кошкой целуются, в довольно пикантной позиции. Да ещё и перед зеркалом.
Но это мелькает всего на секунду, так что «повернуть мысли детей куда-то не туда» не может.
В целом же, все мультфильмы Саакянца короткие, но в небольшой промежуток времени там вложены и поучительная история, и мораль, и юмор.
Современным детям, правда, уже не «зайдёт» тусклая старая графика (это реальная прорисовка, а не компьютерное моделирование).
Но, при желании, «в интернетах» можно найти улучшенные, отреставрированные версии этих мультиков, в которых картинка почищена от помех и шумов.
А ещё – не поленитесь и найдите в тех же «интернетах» книгу армянских народных сказок, собранных Ованесом Туманяном и переведённых Самуилом Маршаком, и почитайте своим детям или внукам перед сном - не пожалеете.
А кто любит петь – так и спойте, под настроение, этот суперхит: «Оставайся, мальчик, с нами, будешь нашим королём!..»
Спасибо за внимание! Приглашаю подписаться и прошу порекомендовать этот канал Вашим друзьям в соцсетях ;–)
Читайте также: