Найти в Дзене
Epoch Times Russia

Сонет 60 Шекспира: вдохновение с моря

Оглавление

БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ СОНЕТА ОПИСЫВАЕТ ВЛАДЫЧЕСТВО ВРЕМЕНИ НАД ВСЕМ ТВОРЕНИЕМ

Автор: Марлена Фигге

Сонет 60 Шекспира вдохновлен морем. Миранда в «Буре», 1916 г., Джон Уильям Уотерхаус (Public Domain)
Сонет 60 Шекспира вдохновлен морем. Миранда в «Буре», 1916 г., Джон Уильям Уотерхаус (Public Domain)

Часто кажется, что море вызывает два чувства у каждого, кто его видит.

Одно из них — чувство покоя и умиротворения перед бескрайними синими просторами, убаюканными игривым плеском волн о берег. Другое — ощущение собственной незначительности и краткости нашей жизни перед лицом необъятной и неукротимой мощи моря.

Как волны бьют о скат береговой,
Минуты наши к вечности бегут.
Придёт одна и место даст другой,
И вечен их неугомонный труд.
Дни юности в лучах зари горят
И зрелостью венчаются потом;
Но их мрачит кривых затмений ряд —
Из друга время станет их врагом.
Оно пронзает молодости цвет,
И бороздит, как плуг, чело красы.
Ни юности, ни совершенству нет
Спасения от злой его косы.
Но смерть поправ, до будущих времён
Дойдёт мой стих: в нём блеск твой заключён.

Уильям Шекспир, родившийся в 1564 г., неоднократно использовал образы моря в своих произведениях. Одним из таких примеров является сонет 60. Стихотворение было опубликовано в 1609 г. и входит в цикл «Прекрасная юность» из 154 сонетов Шекспира, наряду с теми, которые обращены к прекрасной юности, с которой поэта связывает глубокая дружба.

Время оказывает длительное влияние на жизнь человека. «Танец под музыку времени», около 1640 г., автор Николас Пуссен. (Public Domain)
Время оказывает длительное влияние на жизнь человека. «Танец под музыку времени», около 1640 г., автор Николас Пуссен. (Public Domain)

Наверное, не случайно этот сонет является 60-м в последовательности, обыгрывающей тему времени количеством минут в часе. Начальные строки подчёркивают скудость наших часов, а по мере продолжения стихотворения — владычество времени над человеческой жизнью. По мере того как читатель всё больше времени проводит за чтением, он всё больше осознаёт, как мало времени у него есть, но Шекспир намекает, что не всё потеряно для времени.

Затерянный во времени

Большая часть сонета описывает владычество времени над всем творением. Язык подразумевает, что происходит битва, и наши минуты борются друг с другом за настоящий момент.

Сонет 60 Шекспира: вдохновение с моря
Сонет 60 Шекспира: вдохновение с моря

Строка, в которой говорится, что время «вводит параллели в чело красоты», — это отсылка к позиционной войне того времени. Время отменяет свой прежний дар — жизнь в расцвете сил — и вычерчивает свою подпись на каждом лице, оставляет борозды на лбу. Как жнец, время стоит наготове с косой, чтобы срубить всё живое, старательно соблюдая время жатвы.

До финального двустишия возлюбленная не упоминается, что необычно для одного из сонетов Шекспира. Вместо этого в центре внимания оказывается время. Потому ли это, что всё поглощено временем? Или дело в том, что возлюбленный, несмотря на омрачающее присутствие времени, появляется в конце, несмотря на свои силы?

Несомненно, и сам человек не избегает власти времени. Глаголом «ползёт» Шекспир обозначает и ползание младенца, и медленное, затруднённое движение старости — оба действия происходят в одном и том же слове, обозначая времена жизни. Ещё одна отсылка содержится во фразе the flourish set on youth, где слово flourish происходит от латинского слова, означающего «расцветать». Однако в данном случае цветок юности быстро срезается и собирается косой времени как раз в тот момент, когда юность начинает расцветать.

В созвучии слов «ползёт», «увенчанный» и «кривой» возникает образ затмения, когда тьма наступает на то, что обычно должно было бы занимать законное место солнечного сияния. Тени, заслоняющие солнечный свет, подчёркивают, что человек находится здесь лишь короткое время и «как трава увядает так же быстро, как и появляется». Есть несколько возможных значений слова «кривой», которое здесь означает «злокачественный». В то время затмения считались опасными или знаками несчастья, но это слово также может быть отсылкой к форме полумесяца, напоминающего серп.

Метаморфозы

В примечаниях к «Арден Шекспир», научном издании произведений Шекспира, говорится, что в поэме есть отсылка к Книге Иова, восходящая к стиху:

«Господь дал, Господь и отнял».

Это сравнение с Богом как благодетельным дарителем возвышает время над человеческим родом.

Однако в то же время Бог в несколько раз возвращает отнятое, умножая благословения, которыми Иов обладал ранее. Шекспир обыгрывает схожую динамику в сонете 60.

Согласно «Арден Шекспир», первые строки являются отсылкой к строкам из «Метаморфоз» Овидия, произнесённым философом Пифагором:

Но смотри,
как каждая волна гонит другую, а та, что идёт позади
и толкает, и сама толкается. Так и времена по роду
Летят и следуют одновременно, и вечно обновляются.
Ибо то, что было раньше, осталось и сразу наступает другое.
Другое, которого не было прежде.

Философ излагает свою теорию о том, что Вселенная существует в вечном движении и ничто никогда по-настоящему не теряется. Напротив, хотя время течёт, как река в непрерывном движении, оно не разрушает, а лишь обновляет то, что подхвачено его волнами. Всё, что кажется потерянным для времени, преображается; ничто не умирает, а лишь приобретает другую форму.

«Пифагор и рыбак», 1662, Сальватор Роза. (Public Domain)
«Пифагор и рыбак», 1662, Сальватор Роза. (Public Domain)

Постоянство искусства

Время отбирает свой подарок, и минуты, отпущенные нам, исчезают с быстротой морской пены. Однако Шекспир извлекает надежду из, казалось бы, ужасного положения.

В заключительном двустишии звучит ирония: в то время как всё вокруг скошено косой времени, стих поэта от этого только выигрывает. Стихотворение заканчивается не в уверенности и не в отчаянии, а в надежде. Последнее слово — похвала, завершающая атаку на время, которую развивало всё остальное стихотворение.

В итоге Шекспир возвышает силу творческого разума и искусства. Стихи бросают вызов времени, и каждая прошедшая минута доказывает их силу, даже спустя долгое время после того, как оратор и возлюбленная ушли. Похвала остаётся, доказывая, что время не всесильно и не претендует на всё.

Подобно морскому стеклу, великое искусство отполировано до совершенства стремительным течением времени. (elinaxx1v/Shutterstock)
Подобно морскому стеклу, великое искусство отполировано до совершенства стремительным течением времени. (elinaxx1v/Shutterstock)

Заключительное двустишие заставляет меня вспомнить о морском стекле: осколки искусственного стекла, многократно перекатываемые и омываемые волнами. Они приобретают красоту матового камня, сохраняя при этом свой цвет. Таким образом, и красота стихотворения не уменьшается, а, скорее, увеличивается под воздействием бурного натиска времени, ведь каждая последующая минута доказывает его силу и истинность, одерживая маленькую победу в борьбе со временем.

Марлена Фигге получила степень магистра итальянской литературы в Миддлбери-колледже в 2021 г. и окончила Университет Далласа в 2020 г. со степенью бакалавра итальянского и английского языков. В настоящее время она преподаёт английский язык в средней школе в Италии.

Источник: The Epoch Times