Найти тему

Миниатюра. А вы любите ногомяч?

А что, если перевод слов комментаторов во время самого обычного футбольного матча сделать дословно и при помощи далеко не самого хорошего онлайн-переводчика? А вот, что тогда получится.

- Приветствуем всех поклонников ногомяча. С вами ваши любимые комментаторы Дэниэл и Джордж... то есть, Данила и Георгий. Жора, кто сегодня играет?
- Сегодня сойдутся итальянский "Между" (inter) и "Быстрый Б" (Rapido B) из Румынии. Ногомячники готовы, хранители целей (goalkeeper) заняли свои позиции. Игра началась.
- Идёт первая минута первого времени (time). Итальянцы устремились к воротам. Забастовщики (forward) у них, конечно, сильны.
- И кажется сейчас мы увидим красивую цель (goal). Но, смотрите, у румынского защитника ручной мяч (handball). Это гадость (foul). Судья объявляет штраф (penalty).
- Забастовщик "Между" готовится забить цель. Удар! И хранитель цели "Быстрого Б" не имел время, чтобы что-то сделать. Первая цель в этой игре. Сейчас посмотрим повтор.
- Очень сильны, конечно, забастовщики у "Между", но и румыны не хотят давать вверх (give up). Они хотят выиграть взад (win back). И вот к воротам Италии бегут средние полевики или сокращенно среполики (midfield). Неужели сегодняшняя игра закончится рисованием (draw)?
- Конечно, румынам тяжелее, ведь для "Между" это домашняя игра, а для "Быстрого Б" - прочь игра (away game).
- Румынский среполик отдаёт пропуск забастовщику. Удар! Почему цель не является счётом? (score goal)
- Почему же? А! Это был удар со стороны (off side).
- Объявлено полувремя (halftime) и все ногомячники уходят отдыхать.

* Перевод всех представленных в тексте слов я напишу в первом комментарии.