Передают от имама Мухаммада Бакыра (мир ему):
«Абу Халид Каболи долгое время служил имаму Зейн аль-Абидину (мир ему). Однажды он сказал достопочтенному, что очень соскучился по своей маме и попросил разрешение навестить ее.
Имам (мир ему) сказал следующее: «Завтра приедет сириец, который обладает положением, властью и богатствами, он приедет, чтобы показать врачу свою дочь, в которую вселился джинн. Он готов потратить имущество, чтобы вылечить свою дочь. Когда он прибудет, то приди к нему раньше и скажи: «Я возьму 10 тысяч дирхемов и вылечу ее». Если человек тебе поверит, то отдаст деньги».
На следующий день тот человек приехал с дочерью и начал искать врача.
Абу Халид сказал ему: «Я ее вылечу, что болезнь не вернется, но взамен возьму 10 тысяч дирхемов».
Отец девушки пообещал, что заплатит деньги. Имам (мир ему) сказал Абу Халиду, что человек будет хитрить и не сдержит слово.
Затем он сказал ему: «Иди, возьми за левое ухо девушку и скажи в него: «Эй, Хабис (Злыдень)! Имам Зейн аль-Абидин (мир ему) хочет, чтобы ты покинул тело этой девушки с условием, что больше не вернешься».
Как только Абу Халид сделал, что ему было велено, злобный шайтан вышел наружу и девушка выздоровела. Когда он попросил у ее отца причитающихся денег, человек начал вилять. После того, как человек стал сопротивляться и не отдавать деньги, Абу Халид рассказал о ситуации имаму Зейн аль-Абидину.
«Разве я не говорил тебе, что он будет тебя обманывать", - сказал имам (мир ему) и добавил: «Завтра недомогание вернется к девушке. Когда сириец вновь придет к тебе, то скажи ему: «Болезнь вернулась из-за того, что ты не сдержал слово. Сейчас, если 10 тыс. дирхемов отдашь Али бин Хусейну (мир ему) то вылечу ее, и болезнь больше не вернется».
На следующий день все произошло, как было предсказано, и девушка выздоровела. Абу Халид же, взяв деньги, отправился навестить свою маму»[1].
[1] Риджал-и Кашши, с. 121, h. 193
Статья написана используя перевод труда выдающегося исламского ученого современности профессора Хайдара Баша "Имам Зейн аль-Абидин ас-Саджад (мир ему)". Перевод с турецкого: Арслана Кули.