В английском языке много идиом со словом heart. Это связано с тем, что сердце символизирует центр эмоций и чувств. Такие идиомы отражают различные аспекты человеческого опыта, включая эмоции, состояния души, моральные убеждения и отношения. В этой статье собрали подборку идиом со словом heart. Разберем их значение и примеры использования. Let’s go!
💙 Bare your heart
[beə jɔː hɑːt]
Эта идиома переводится «обнажить сердце» или же «открыть душу». Она используется в ситуации, когда кто-то хочет (или не хочет) поделиться тайными чувствами с кем-то.
I find it rather painful to bare my heart to anyone else but you.
Мне довольно тяжело открывать душу кому-то, кроме тебя.
💛 Pour your heart out
[pɔː jɔː hɑːt aʊt]
Эта идиома похожа по смыслу на предыдущую. Глагол to pour out в буквальном смысле переводится как «выливать». Соответственно, идиома означает «излить душу». Идиома используется, когда нужно поделиться с кем-то беспокоящими чувствами и переживаниями.
She poured her heart out to me, and I wish I could help her.
Она излила мне свою душу, если бы только я мог ей помочь.
💓 You heart skips/misses a beat
[juː hɑːt skɪps/ˈmɪsɪz ə biːt]
Эта идиома переводится как «сердце замирает». Она используется в ситуации, когда вы настолько удивлены или шокированы, что сердце начинает биться чаще.
When I first saw him my heart missed a beat. It was love at first sight.
Когда я впервые его увидела, у меня замерло сердце. Это была любовь с первого взгляда.
💟 Someone’s heart is in the right place
[ˈsʌmwʌnz hɑːt ɪz ɪn ðə raɪt pleɪs]
Эта идиома означает «иметь добрые намерения». Обычно используется, чтобы сказать, что человек имеет хорошие намерения, даже если иногда ведет себя грубо.
He is a bit rude sometimes, but his heart is in the right place.
Он иногда грубоват, но у него добрые намерения.
💞 Have a change of heart
[hæv ə ʧeɪnʤ ɒv hɑːt]
Это, что называется «переобуться» - то есть изменить свое мнение по какому-то вопросу.
He had always been against the idea of going on a vacation, but after seeing how much his family wanted to go, he had a change of heart and agreed to join them.
Он всегда был против идеи отправиться в отпуск, но увидев, насколько его семье хотелось поехать, он изменил свое мнение и согласился присоединиться к ним.
🫀 A man/woman after my own heart
[ə mæn / ˈwʊmən ˈɑːftə maɪ əʊn hɑːt]
Эта идиома используется, чтобы сказать, что другой человек разделяет ваши взгляды и мысли, иными словами он - ваша родственная душа.
We both love the same things - Tom is a man after my own heart.
Мы оба любим одни и те же вещи - Том моя родственная душа.
💚 Take something to heart
[teɪk ˈsʌmθɪŋ tuː hɑːt]
Такая же идиома есть и в русском - «принимать что-то близко к сердцу», то есть воспринимать что-то всерьез.
Don’t take it to heart. He really didn’t mean to upset you.
Не воспринимай это близко к сердцу. Он действительно не хотел тебя обидеть.
Давайте подведем итоги:
🔘 Bare your heart
🔘 Pour your heart out
🔘 You heart skips/misses a beat
🔘 Someone’s heart is in the right place
🔘 Have a change of heart
🔘 A man/woman after my own heart
🔘 Take something to heart
Теперь вы знаете несколько полезных английских идиом со словом heart.
На нашем канале регулярно выходят материалы по английскому языку, в том числе тесты, подборки идиом и разговорных фраз.
Читайте также:
Яйцо на лицо: "Вкусные" идиомы английского языка, в составе которых есть еда
7 способов сказать "без обид" на английском
ТЕСТ: Past Simple или Present Perfect?
Фразы и идиомы с глаголом keep, которые пригодятся в разговоре