Найти тему
Живопись. Фотография.

Южный свет в пейзаже. Художник Мариус Юбер-Робер

Недавно увидела в сети репродукцию картины, которая очаровала преувеличенной яркостью красок, каким-то радостным взглядом на обыденный пейзаж, непередаваемым чувством света. Называется она "Маленькая ферма под солнцем". Автор картины – Мариус Юбер-Робер (1885 – 1966) - французский художник и иллюстратор, заядлый путешественник.

В России более известен его предок – художник-пейзажист Юбер-Робер (1733 – 1808).
Да и в самой Франции сведений о нем не так много, лишь немногочисленные записи аукционеров.
Известно, что он выставлялся в Галерее Шарпантье
в 1926, 1928 и 1931 годах, и все три выставки были посвящены путешествиям художника по Канаде, Северной Африке и Средиземноморью.

Маленькая ферма под солнцем. Масло, холст.
Маленькая ферма под солнцем. Масло, холст.

Вот еще несколько работ, которые удалось найти:

Раматюэль, неподалеку от Сен-Тропе. Масло, холст
Раматюэль, неподалеку от Сен-Тропе. Масло, холст
La Côte Des Maures. Масло, холст
La Côte Des Maures. Масло, холст
Лазурный берег. Масло, холст
Лазурный берег. Масло, холст
Мыс Кап Ферра. Масло, холст
Мыс Кап Ферра. Масло, холст
Санторини. Масло, холст
Санторини. Масло, холст

Мне он сразу напомнил другого художника – Энтони Тиме. О нем я писала ранее. Статью можно прочитать здесь.

Напомнил именно этой любовью к цвету, восхищением яркими красками, лиричностью сюжетов, страстью к путешествиям, но и любовью к родной стране.

Энтони Тиме. Сцена в гавани. Масло, холст
Энтони Тиме. Сцена в гавани. Масло, холст

Сравните и вы. Хорошего всем дня!

Для отрока, в ночи глядящего эстампы,
За каждым валом — даль, за каждой далью — вал.
Как этот мир велик в лучах рабочей лампы!
Ах, в памяти очах — как бесконечно мал!
В один ненастный день, в тоске нечеловечьей,
Не вынеся тягот, под скрежет якорей,
Мы всходим на корабль — и происходит встреча
Безмерности мечты с предельностью морей.
Что нас толкает в путь? Тех — ненависть к отчизне,
Тех — скука очага, еще иных — в тени
Цирцеиных ресниц оставивших полжизни, —
Надежда отстоять оставшиеся дни.
В Цирцеиных садах дабы не стать скотами,
Плывут, плывут, плывут в оцепененьи чувств,
Пока ожоги льдов и солнц отвесных пламя
Не вытравят следов волшебницыных уст.
Но истые пловцы — те, что плывут без цели:
Плывущие — чтоб плыть! Глотатели широт,
Что каждую зарю справляют новоселье
И даже в смертный час еще твердят: вперед!
На облако взгляни: вот облик их желаний!
Как отроку — любовь, как рекруту — картечь,
Так край желанен им, которому названья
Доселе не нашла еще людская речь. /Шарль Бодлер. Плавание (в переводе Марины Цветаевой)/

Рекомендую к просмотру любимые каналы:

OsBend

Разноцветные грани

Заметки художника