Найти тему
Э-эскизы

В крайний раз про шестой сонет Шекспира

Вильям Герберт, третий граф Пинсбрук
Вильям Герберт, третий граф Пинсбрук

Я не поэт, не диссидент, и как бы ни на что не претендую, но шлю вам всем физкульт-привет, Шекспира – нет, и дальше рифма – идите к…первоисточникам!

Немного истории

Шекспир никогда лично не публиковал свои «сонеты». Первое их издание датируется 1609-м, когда в Ландане свирепствовала чума, а Уильям с успехом скрывался от неё на своей «малой родине». Издатель опубликовал тогда сонеты, как будто бы их ему принёс их адресат. Но кто был этот «адресат»? Понятно, что никто из аристократов «про себя» сонет не принёс бы публиковать, а вот если про другого аристократа? Чтобы его компрометировать?

Мне кажется, что всё-таки адресатом сонетов (первой серии – до смуглой дамы) был Вильям Герберт граф Пембрук 3-й. И никаких там эротических отношений не было. Точной датировки сонетов нет и теперь уже быть не может, но граф воевал в Ирландии в 1599-м, соответственно – наверное, жизнью рисковал. В те годы даже генералы не имели привычки смотреть за битвой с абсолютно безопасного расстояния.

Ещё раз про сонеты Шекспира

Всё говорит за то, что писал он их исключительно для единственного адресата. Кому-то нравится идея, что для «любовника», лично я уверен, что для «спонсора». Соответственно, и мой перевод шестого сонета будет отличаться от общепринятой трактовки. Сразу говорю, что я осознаю, что 6-й – как будто бы продолжение 5 –го, и даже более того, что всем кажется, что там какое-то «воспевание красивого» существа мужского пола – я абсолютно не согласен, хотя и не настаиваю и на полной алекватности своего перевода. В то же время, возражения готов принимать только с цитатой на англике и аргументированным собственным переводом. Итак:

Руководство по ПТСР от Шекспира – 6-й сонет

Дело в том, что не зима/война нам портит жизнь,

Лето сам в себе храни, покуда не помрёшь:

Запомни просто лучший день иль даже мысль –

Сокровище души - пока навеки не уснёшь:

Твой с этого процент – он неподсуден, нет,

В отличие от всяческих ростовщиков,

Которым платишь - они рады – много лет!

Проснись и изменись – без обиняков!

Будь счастлив ты, пусть шансы десять к одному;

Ведь ты был счастлив в десять раз, чем сейчас,

Десять раз тебя не сломить никому,

Сама Смерть тогда, когда «ушёл на раз»,

Сказала – оставляю жить в потомстве?

Воле свыше не перечь, и на меня зла не таи,

Или наследники твои – всего лишь черви?