Далеко мне до Дублина, однако до Ленинграда ещё дальше, разве что доехать можно при помощи машины времени.
Тем более, что переулок (на снимке выше) к Дублину никакого и не имел отношения, хотя продолжает упорно во многих источниках писаться с ошибкой-ДублИнский. Но с таким красивым зданием-а почему бы и нет? Ну - нет так нет!
Начну немного поодаль:
Такое есть ощущения, что этот небольшой переулок назван в честь какой-то неведомой доселе европейской столицы наподобие Дублина.
Не совсем так. Да, город, бесспорно, европейский, но именуется нынче иначе и столицей никогда не являлся. Хотя и не столь это важно.
Название "Якобштадт" всё же используется в том же немецком языке как основное название поселения, которое устарело и сохранилось в урбанонимах наподобие петербургского - Якобштадский переулок. Слово представляет собой, что вполне очевидно, калька латышского названия-в переводе: "Город Якова". Кстати, по-польски этот населённый пункт именуется "Якубово".
С Дубленским переулком то же самое.
По-старому Дубулты - "Дуббельн". "Яун"- новый, слово на балто-славянской почве родственной нашему "юный". А название "Дубулты" происходит от антропонима-в данном случае - латышской фамилии.
Вот и всё! На сегодня.