Найти тему
Из Германии да в Россию

Современный наследник главных русских классиков - в его ДР | Кого из русских писателей НЕ знают образованные немцы? Часть 3

Посреди мира, в котором говорить о смерти становится все более не принято, нарушающий это негласное табу тут же объявляется изгоем, права которого - в отличии от всевозможных меньшинств - защищать никто не станет. На это толерантности не хватит. Россия же в новом мире смотрится диковинным островом. Свободы мысли, слова и дела: Здесь разрешено не только умирать, но и говорить о неизбежном. И тем не менее, даже Российская современная проза “последних вопросов” нередко сторониться. На этом фоне ярко и совершенно безвестно выделяется одно произведение, которое буквально приковало меня к себе с первых строк. И до последнего многоточия.

Писатель. Фото: yablor.ru
Писатель. Фото: yablor.ru

Переехал из Германии в Россию
Привет, Россия! Рассказываю о том, как жизнь в стране отличается от жизни в Баварии, Германии и Европе в целом. Делюсь немецким мышлением:) Филипп ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ!

“Неоконченная повесть” - так и только так и могла быть надписана автором настоящая проза о конце. Конце земной жизни и начале Жизни Вечной в понимании Авраамических религий. “Конец иглы” - с учетом исконно русского сказочного контекста - безупречно логичным выглядит и название повести, которое на взгляд иностранца скорее отсылает к теме вынужденной, преждевременной смерти и потому требует перевода свободного, литературного. Но лаконичный в своем описании самого непостижимого в нашей жизни, шедевр Ю.Малецкого - который, если верить открытым источникам часть жизни провел в Германии - удивительно русский по своему характеру, буквально противиться переводу на другие языки.

На французском. Фото: Librairie Gallimard
На французском. Фото: Librairie Gallimard

Из произведений этого автора, творившего на рубеже тысячелетий, интернет предлагает перевод лишь на французский язык, в частности “Конца иглы”, название которого к моему разочарованию переведено дословно и явно не понято переводчиком. “Расскажи мне, о чем повествует автор?” - скажет мой друг Мартин, когда мы дойдем и до этой жемчужины современной прозы родом из России. “Давай, я лучше расскажу тебе, как автор повествует.” - отвечу я. Ведь это тот случай, когда путь и является целью. Философское измерение здесь присущи даже самой форме повествования. Прямой наследник русских классиков, не боявшихся проживать условную “Смерть Ивана Ильича” или же уход “Пиковой Дамы”, затевает диалог в лучших традициях Ирландских мастеров 20-го века. Диалог престарелой дамы “на очереди” в Вечность со своей - с некоторых пор - самой близкой подругой. Со Смертью.

Дж.Джойс. Влияние в "Конце иглы" - очевидно. Фото: The Guardian
Дж.Джойс. Влияние в "Конце иглы" - очевидно. Фото: The Guardian

Непрерывный поток сознания главной героини - в отличии от своего революционного прообраза у Дж.Джойса - здесь не звучит от первого лица. Напротив, автор, при всей бескомпромиссности погружения в “жизнь на грани”, выбирает повествование “закадровое”, с любовью и трепетом снимающее крупным планом тело, которому вот-вот суждено стать мощами, душу, которой вот-вот предстоит отрешиться от всего земного, включая и бренные кости. Предметом же мыслей очередницы является подготовка к встрече со своей собеседницей - Смертью. Собеседницей долгожданной, неспешно грядущий и готовящийся прийти “в оньже час не мните” (Лк. 12:40). Смерти, которой старуха ждет как Библейские Израильтяне Исхода в Землю Обетованную. Как Ветхозаветный праведник ждет Мессию-освободителя.

Свет, лестница, тоннель, старушка. Как будто рисовали для "Конца иглы". Фото: catalog-photo
Свет, лестница, тоннель, старушка. Как будто рисовали для "Конца иглы". Фото: catalog-photo

На протяжении всего произведения, главная героиня предстает перед читателем драгоценным сосудом со сложными, замысловатыми, ароматными, но неукротимо и стремительно выветривающимися духами. Сила жизни буквально тает в ней. Близкие люди, живые и ушедшие, бытовые аспекты жизни и глубокие мысли о возвышенном - все смешалось воедино, сплелось в почти монолитную косу, неизменно стремящуюся к концу. Страх смерти, который по началу дышит героине в лицо настолько обжигающим холодом, что кристаллы снежинок буквально оседают на душе читателя, со временем притупляется, а маленькая от возраста женщина, все больше становится старенькой от жизни девочкой. Пока не случается та самая, долгожданная Встреча, “И…”. Именно так Малецкий ставит многоточие там, где ждешь точку. Оканчивая неоконченное.

Сколько жизни. Дети стареют. Иногда очень красиво! Фото: klikabol
Сколько жизни. Дети стареют. Иногда очень красиво! Фото: klikabol

Помимо изумительно воздушного и так “некстати” плавно, гладко и легко читающегося слога, “Конец иглы” передает Невесомость души в свете Вечности и в деталях: субъективный вес которых в глазах главной героини с каждым абзацем все вернее стоило бы назвать “невесомостью”. Что это? Притча? Проповедь? Анализ? Автотерапия? Пожалуй, все и ничто из перечисленного. Ведь, в первую очередь, это произведение - опыт. Личный опыт автора, который отважился встретиться со смертью задолго до того, как она пришла за ним. Встреча опередила естественный ход событий - к сожалению, мастера нет среди нас уже несколько лет. Несколько лет, которые он чаял жить, но уже в Жизни Вечной. А начался отсчет именно в этот день - 6.2. Именно в эту дату родился этот - пока - недооцененный русский писатель.

_______________________________________

Не стесняйтесь подписываться на канал, чтобы не пропустить новые байки:)

Канал существует пока только на ваши донаты -

НА СВЕЧУ🙏🏻

Карта Сбер: 2202 2080 0716 5872 Любовь Ю.

ссылка для поддержки из-за рубежа

Русские писатели
0