Найти в Дзене
Про испанский язык

Как правильно читать названия латиноамериканских стран

Оглавление

На уроках я часто сталкиваюсь с тем, что новичкам бывает сложно произнести названия латиноамериканских стран на испанский манер. Лезет и русский акцент, и английский (Арджентина - это моя боль). Говорить "читаем как написано" иногда бывает бесполезно. Просто нужно время и тренировка, чтобы привыкнуть. Поэтому давайте сегодня "пройдемся" по Северной, Центральной и Южной Америкам и раз и навсегда разберемся с названиями стран.

Погнали.

Это Чили, 2018 год.
Это Чили, 2018 год.

Мексика - Mexico

И сразу с исключения. Читаем не как написано. В слове México х читается как русская х, хотя обычно у этой буквы звук кс.

Правильно: Мехико. А столица название Ciudad de México.

Гондурас - Honduras

H - не читается. По правилам ударения мы его ставим на предпоследний слог. Получается: Онду́рас. Легенда о происхождении названия здесь.

Панама - Panamá

Не головной убор. Видите ударение в конце слова? Вот туда и надо ставить акцент: Панама́.

Доминиканская Республика - República Dominicana

Ну тут всё просто, слова надо поменять местами и прочитать "республика" без с.

Колумбия - Colombia

Обязательно читаем как написано: Коломбия. Просто по-русски мы произносим фамилию мореплавателя "Колумб", а испаноязычные народы говорят "Colón". Хотя, вообще он скорее "Colombo", так как родился в Италии.

Венесуэла - Venezuela

Вот здесь очень сложно бывает. И если то, что z - это межзубный с в Испании и обычный в Латине усваивается без особых сложностей, то привыкнуть, что первая v в начале слова должна читаться как твердый звук б бывает непросто. То есть, друзья, Venezuela - Бенесуэла.

Обратная ситуация в слове Cuba. Здесь буква b должна читаться как что-то среднее между б и в.

А так Латину видит нейросеть Kandinsky 2.2. С проводами прям угадал😄
А так Латину видит нейросеть Kandinsky 2.2. С проводами прям угадал😄

Аргентина - Argentina

Про боль я уже написала. Если после буквы g идут гласные е и i, то она будет читаться как русская х. Поэтому, она Архентина, друзья.

Бразилия - Brasil

Это тоже моя болюшка. Букву s в этом слове по понятным причинам не жалуют, пытаются заменить звук с на з, а некоторые ещё и l произносят твердо. Но по-испански Brasil - это Брасиль.

С остальными странами проблем нет. Если вдруг забыла какое-то "проблемное" государство - добавляйте в комментариях.

Друзья, кто владеет языком, были проблемы с произношением этих названий на первых порах?

А те, кто по-испански не говорит, что-то удивило?