Сегодня о существительных pregunta и cuestión поговорим. Последнее нередко смущает умы тех, кто начинает изучать испанский из-за созвучия с английским.
Глаголы preguntar и cuestionar, кстати, тоже не забудем.
У слов pregunta и cuestión может быть один и тот же перевод: вопрос. Но синонимичны ли эти существительные? Давайте разбираться.
Pregunta
✔️ Чаще всего - это словесное выражение вопроса.
¿Puedo hacer una pregunta?
Могу я задать вопрос?
Кстати, обратите внимание на конструкцию hacer una pregunta, дословно: сделать вопрос.
✔️ Серия письменных или устных вопросов (например, экзаменационные вопросы).
✔️ В словосочетании "риторический вопрос" тоже используется это слово: pregunta retórica.
✔️ Если говорить о глаголе "спрашивать", то это preguntar. И ни в коем случае не cuestionar, но об этом ниже.
Cuestión
А вот это уже не вопрос в чистом виде.
✔️ Повестка дня, тема обсуждения.
Es una cuestión (= un tema) muy importante.
Это очень важный вопрос (= тема).
✔️ Есть в русском языке выражение: это вопрос (времени, денег, приоритетов и т. д.) и вот здесь нужно использовать как раз существительное cuestión.
Cuestión de prioridades.
Вопрос приоритетов.
✔️ Есть у этого слова производное: cuestionario - опросник. То есть, обратите внимание на фразу:
El cuestionario tiene diez preguntas.
В опроснике десять вопросов.
Посмотрите на конструкцию. Здесь мы используем глагол tener - иметь. Если переводить дословно: опросник имеет десять вопросов.
✔️ А вот глагол cuestionar означает оспаривать/подвергать сомнению.
Cuestionar la veracidad de una noticia.
Подвергать сомнению правдивость новости.
В этот раз короткий разбор получился. Если о чем-то забыла, добавляйте.