В Перу мне нравилась одна песня из местного фильма-мюзикла, в которой парни пели так:
¿Vas a ayudarme?
Contéstame no no no
Respóndeme
Tendras que hacerlo ahora.
Ты мне поможешь?
Ответь мне - нет-нет-нет
Ответь мне
Ты должен (должна) сделать это сейчас.
Тогда я впервые задалась вопросом: а есть ли разница между глаголами responder и contestar. Они оба переводятся как "ответить". Обратилась с этим вопросом к друзьям-перуанцам. Они ответили, что нет разницы, это синонимы. Но так ли были правы носители?
Синонимы
Да, эти два слова можно использовать в одном значении. Ответить можно на вопрос, звонок, письмо. И они оба пришли в современный кастильский из латыни.
¿Vas a responder?
¿Vas a contestar?
Ты будешь отвечать?
Есть ли разница?
Если полистать словарь RAE, то различия можно найти. Правда, внизу. То есть всё-таки основные значения у этих двух слов похожи.
Например, Королевская Академия глагол responder заявляет как "реагировать", а contestar - нет.
El paciente respondió al tratamiento.
Пациент отреагировал на лечение.
Есть внутренние, местечковые различия в разных испаноговорящих странах.
Например, я удивилась, когда прочитала информацию о том, что неформально глагол contestar может иметь негативную коннотацию и выражать неуважение к тому, на что человек отвечает.
Ну и ещё я бы немного поговорила о производных от этих двух глаголов. Например, ответ - это respuesta, это слово используют чаще. Есть ещё слово contestación, вы его услышите реже. Кроме того, contestación может выступать более полным ответом. Но это всё, сами понимаете, притянуто за уши.
Если у вас есть больше информации, чем нашла я, добавляйте, это всегда приветствуется.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что носители были правы, особой разницы нет, только если уж очень копаться и цепляться за мелочи. Кстати, у мужа я тоже спросила. И он разницы не видит.
А на какой вопрос вы бы хотели получить una respuesta? Не обязательно про испанский, можно про что-то глобальное или риторическое😄
Мои соцсети:
Телеграм
Vk