Найти тему

3. Арабский алфавит. Буквы ﺯ (зай(н)) и ﺭ (ра)

Оглавление

Предыдущий урок:

Продолжаю учить основы арабского с помощью Дуолинго. Напоминаю, что я не учитель здесь, а ученик, который любит делиться новым.

В приложении мы пока всё там же:

-2

Во вкладке "Алфавит" порядок изучения букв совсем другой. "Зай(н)" там изучается в 45 уроке, а "ра" в уроке 31! Ужжжжас!

Буква ﺯ - зай(н)

В арабском языке такие интересные буквы, правда? У этой - два варианта названия. Не очень понятно, откуда там звук "н" появился, ведь в самом арабском пишут زَاي. Видите? На конце стоит ي, то есть последним идет звук "й". Сплошные загадки.

"Зайн", если не вникать в долготу и краткость гласных, для нас может звучать как имя Зейн (помните, что их "а" всегда немного "э"?). Так, кстати, звали мужа Жади в бразильском сериале "Клон". Сходство не так заметно, если написать оба слова на арабском.

Теперь, когда я нагнала туману, можно продолжать.

Вот как пишется зай(н):

Помним, что горизонтальная черта в приложении не означает низ строки.

ВАЖНО! Буква зай(н) читается звуком "з", что логично. Соединяться с соседом может только справа (если сосед позволит), так же, как ي. Выглядит всегда одинаково.

Попробуйте отыскать зай(н) в словах ниже:

Перевод слов (справа налево): муж; банан; синий; рис (с определенным артиклем); хлеб.

Примеры упражнений:

-5

Теперь начинается нечто любопытное.

Если вы играете по правилам Дуолинго, и ا و ي для вас являются долгими гласными, то вы уверенно прочтете слова и слоги ниже как "zaa zuu zii za aaz uuz iiz; zuud duuz ziid diiz zaad daaz".

-6

Но!

В качестве упражнения сойдет, конечно, однако за пределами приложения, в отсутствии огласовок, может оказаться, что где-то внутри спрятана краткая гласная. Например, زيد, которое я хотела прочесть как ziid, на самом деле мужское имя Зейд (zaid).

Поэтому, когда мы доберемся до настоящих слов, я хочу сразу привыкать к их "неогласованному" виду, иначе потом я смогу читать только в Дуолинго, а в реальной жизни даже знакомые слова не узнаю.

Буква ﺭ - ра

Это практически зай(н), только без точки. Даже соединяется точно так же - только справа. Читается звуком "р".

Примеры из приложения:

Давайте поищем Волли букву ра в словах (без огласовок):

Перевод слов: весна; сосед; щедрый; бег; дождь; Египет; исторический.

В Дуолинго вам предложат потренироваться читать разные бессмысленные сочетания букв просто для привыкания к арабскому письму. Очень полезно. Но иногда очень скучно.

Можно, я похулиганю? Прочитайте вслух: زَرازَ. 😆😆😆

Или вот:

"Эх, رَاز!
Еще
رَاز!
Еще много, много
رَاز!"

А хотите узнать какое-нибудь настоящее арабское слово, состоящее из уже изученных букв?

Я откопала для вас кое-что знакомое! Помните вот этого серьезного мужчину?

-10

А его должность при дворе помните? Все, кто в детстве читал или хотя бы смотрел/слушал восточные сказки, знакомы со словом "визирь" - а это просто арабский "министр".

Смотрите, как это пишется (в скобках с огласовкой):

-11

Когда читаете, не обращайте внимания на закорючку над ра. В разговорной речи ее игнорируют (так мне объяснил мой знакомый).

То есть, говорим "уазиир", с ударением на втором слоге.

Хотите послушать настоящих арабов? Заходите на forvo:

Произношение وزير: Как произносится وزير (язык: арабский, персидский, пушту (пашто, афганский))

Там на выбор три разных носителя-произносителя:

-12

На этом мы и закончим сегодня!

До новых арабских встреч!

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

شكرًا لك!