Предыдущий урок:
Продолжаю учить основы арабского с помощью Дуолинго. Напоминаю, что я не учитель здесь, а ученик, который любит делиться новым.
В приложении мы пока всё там же:
Во вкладке "Алфавит" порядок изучения букв совсем другой. "Зай(н)" там изучается в 45 уроке, а "ра" в уроке 31! Ужжжжас!
Буква ﺯ - зай(н)
В арабском языке такие интересные буквы, правда? У этой - два варианта названия. Не очень понятно, откуда там звук "н" появился, ведь в самом арабском пишут زَاي. Видите? На конце стоит ي, то есть последним идет звук "й". Сплошные загадки.
"Зайн", если не вникать в долготу и краткость гласных, для нас может звучать как имя Зейн (помните, что их "а" всегда немного "э"?). Так, кстати, звали мужа Жади в бразильском сериале "Клон". Сходство не так заметно, если написать оба слова на арабском.
Теперь, когда я нагнала туману, можно продолжать.
Вот как пишется зай(н):
Помним, что горизонтальная черта в приложении не означает низ строки.
ВАЖНО! Буква зай(н) читается звуком "з", что логично. Соединяться с соседом может только справа (если сосед позволит), так же, как ي. Выглядит всегда одинаково.
Попробуйте отыскать зай(н) в словах ниже:
Перевод слов (справа налево): муж; банан; синий; рис (с определенным артиклем); хлеб.
Примеры упражнений:
Теперь начинается нечто любопытное.
Если вы играете по правилам Дуолинго, и ا و ي для вас являются долгими гласными, то вы уверенно прочтете слова и слоги ниже как "zaa zuu zii za aaz uuz iiz; zuud duuz ziid diiz zaad daaz".
Но!
В качестве упражнения сойдет, конечно, однако за пределами приложения, в отсутствии огласовок, может оказаться, что где-то внутри спрятана краткая гласная. Например, زيد, которое я хотела прочесть как ziid, на самом деле мужское имя Зейд (zaid).
Поэтому, когда мы доберемся до настоящих слов, я хочу сразу привыкать к их "неогласованному" виду, иначе потом я смогу читать только в Дуолинго, а в реальной жизни даже знакомые слова не узнаю.
Буква ﺭ - ра
Это практически зай(н), только без точки. Даже соединяется точно так же - только справа. Читается звуком "р".
Примеры из приложения:
Давайте поищем Волли букву ра в словах (без огласовок):
Перевод слов: весна; сосед; щедрый; бег; дождь; Египет; исторический.
В Дуолинго вам предложат потренироваться читать разные бессмысленные сочетания букв просто для привыкания к арабскому письму. Очень полезно. Но иногда очень скучно.
Можно, я похулиганю? Прочитайте вслух: زَرازَ. 😆😆😆
Или вот:
"Эх, رَاز!
Еще رَاز!
Еще много, много رَاز!"
А хотите узнать какое-нибудь настоящее арабское слово, состоящее из уже изученных букв?
Я откопала для вас кое-что знакомое! Помните вот этого серьезного мужчину?
А его должность при дворе помните? Все, кто в детстве читал или хотя бы смотрел/слушал восточные сказки, знакомы со словом "визирь" - а это просто арабский "министр".
Смотрите, как это пишется (в скобках с огласовкой):
Когда читаете, не обращайте внимания на закорючку над ра. В разговорной речи ее игнорируют (так мне объяснил мой знакомый).
То есть, говорим "уазиир", с ударением на втором слоге.
Хотите послушать настоящих арабов? Заходите на forvo:
Там на выбор три разных носителя-произносителя:
На этом мы и закончим сегодня!
До новых арабских встреч!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670