Всем огромный и пламенный привет! Если вы читаете эту публикацию значит сегодня 20-ое января и часы уже пробили 14:00 Небольшое предисловие перед заданием: Все мы знам прекрасно, что переводить стихи с иностранного на Русский, всё равно что написать стихотворение заново. Конечно, можно "тупо" и слово в слово перевести текст, но это так и останется текстом без рифмы и стихотворной формы. Труднее всего передать "душу" произведения, сохранить смысл, "приправив" сию вещицу достойной рифмой. Всё вышесказанное относится и к Русским стихотворениям, которые переводят на иностранные языки. А вот и задание!!! Сможете назвать автора и произведение, фрагмент раннего перевода которого я приведу ниже? Вот же оно, читайте уже! День отходил и сумрак пал в долины,
Всем на земле дозволив отдохнуть
От их трудов; лишь я один единый
Готовился на брань — в опасный путь,
На труд, на скорбь, о чём рассказ правдивый
Из памяти дерзаю почерпнуть.
О высший дух, о музы, к вам призывы!
О гений, всё, что зрел я