Всем огромный и пламенный привет! Если вы читаете эту публикацию значит сегодня 20-ое января и часы уже пробили 14:00
Небольшое предисловие перед заданием:
Все мы знам прекрасно, что переводить стихи с иностранного на Русский, всё равно что написать стихотворение заново. Конечно, можно "тупо" и слово в слово перевести текст, но это так и останется текстом без рифмы и стихотворной формы. Труднее всего передать "душу" произведения, сохранить смысл, "приправив" сию вещицу достойной рифмой. Всё вышесказанное относится и к Русским стихотворениям, которые переводят на иностранные языки.
А вот и задание!!!
Сможете назвать автора и произведение, фрагмент раннего перевода которого я приведу ниже?
Вот же оно, читайте уже!
День отходил и сумрак пал в долины,
Всем на земле дозволив отдохнуть
От их трудов; лишь я один единый
Готовился на брань — в опасный путь,
На труд, на скорбь, о чём рассказ правдивый
Из памяти дерзаю почерпнуть.
О высший дух, о музы, к вам призывы!
О гений, всё, что зрел я, опиши,
Да явится полёт твой горделивый!
Я начал так: «Всю мощь моей души
Сперва измерь, поэт-путеводитель;
Потом со мной в отважный путь спеши.
Ты говорил, что Сильвиев родитель,
Ещё живой и тленный, нисходил
Свидетелем в подземную обитель.
Но если жребий так ему судил,
То вспомнив, сколько приобрёл он славы
И кто сей муж, и как правдив он был,—
Почтёт его достойным разум здравый:
Он избран был, чтоб некогда создать
Великий Рим и быть отцом державы,—
Державы той, где подлинно — сказать —
Престол священный сам Господь поставил
Наместникам Петровым воссоздать.
В сём странствии — ты имя его прославил —
Узнал он путь к победе над врагом
И тем тиару папам предоставил.
Первые три человека, которые назовут полное имя автора и само произведение, получат от меня книгу с автографом.
А если вы назовёте и фамилию переводчика, то будете вообще молодцы! ;))
Свои версии пишите в комментариях под публикацией. Результаты конкурса и имена победителей опубликую в понедельник.