Найти в Дзене

Джордж Гордон Байрон "ТЬМА"

https://i.pinimg.com/originals/f4/0c/0b/f40c0b2117d024e6947cadc92049a2b6.jpg
https://i.pinimg.com/originals/f4/0c/0b/f40c0b2117d024e6947cadc92049a2b6.jpg

Я видел сон, он не совсем был сном.

Погасло солнце яркое, и звезды

Едва блуждали без лучей и цели

В пространстве вечном; стылая земля

Крутилась слепо в пустоте безлунной;

Наутро день не наступал, и люди

От ужаса свои забыли страсти,

И все себялюбивые сердца,

Оцепенев во тьме, молились свету;

Теснились люди у костров зловещих,

И хижины, и царские дворцы,

И города, и веси – все горело

В огне последнем; люди собирались

Вокруг своих пылающих домов.

Чтоб еще раз взглянуть в лицо друг другу;

Тем повезло, кто средь вулканов жил –

Тьму разгоняли факелы вулканов;

Надежды тень – все, что осталось в мире;

Горящие леса стремглав темнели,

Стволы взрывались с грохотом и треском

И падали – и было все черно.

И лица становились неземными,

Когда внезапно освещал их отблеск;

Одни, зажмурясь, падали на землю

И плакали, другие улыбались,

Руками подпирая подбородки;

А те сновали взад-вперед и утварь

Швыряли в погребальные костры,

То взглядывали с суеверным страхом

На мрачное разорванное небо,

Покров былого мира, то опять

Бросались в пыль с проклятием и воем,

Зубами скрежеща; и с неба птицы

Пронзительно крича и, упав,

Обломанными хлопали крылами;

Послушным стало дикое зверье,

В огромные клубки сплетались змеи,

Шипели, но ужалить не могли;

Их пожирали люди. Стала грызть

саму себя голодная Война;

За черствый хлеб платили кровью; каждый

Угрюмо насыщался в одиночку;

Любви не стало; превратилась в мысль

Все на земле – и смерть была той мыслью.

Один другого пожирал; никто

Не погребал ни плоти, ни костей.

И псы бросались злобно на хозяев.

Один лишь пес остался верен трупу,

И зверя отгонял, и человека,

Покуда голод не валил тех наземь,

Или другой мертвец не соблазнял

Их тощих челюстей; сам жил без пищи,

То жутко выл он, то лизал он руку,

Которая не отвечала лаской, -

Пока не сдох. Все вымерли, но двое

В живых остались – бывших два врага, -

И встретились они у алтаря,

У потухающих навеки углей,

Где в кучу были свалены святыни

Для гнусной требы; разгребали пепел

Холодными костлявыми руками,

В золе глухой они глухим дыханием

Раздули искру – слабый огонек

Как бы в насмешку вспыхнул – и, увидев

В глаза друг друга при неверном свете,

Издали вопль и умерли на месте

От обоюдной мерзости, не зная,

На чьем челе знак Голода оставил

Незримый Сатана. И мир был пуст,

Могучий шумный мир стал глыбой глины

Без времени, без жизни, без людей;

Громада смерти – хаос бренных тел,

Озера, реки, океан – все стихло,

Ничто не шевелилось в их глубинах:

На море гнили мертвые суда,

Разваливались мачты по частям

И падали, не вызывая зыби, -

На море ни прилива, ни отлива,

Ни дуновения в спертой тишине,

Луна, их госпожа, давно угасла;

Погибли облака; Тьма не нуждалась

В их помощи – Она была Вселенной.

Перевод с английского ЮРИЯ КУЗНЕЦОВА