В наши дни гость – человек, который посещает/навещает кого-нибудь с целью повидаться, провести время. Между тем у слова древняя и интересная история, расскажу ее по источникам XI-XVII веков. Кстати, феминитив «гостья» впервые словарь фиксирует в тексте «Домостроя», где «гостьей обышной» названа постоянная посетительница хозяйки дома.
Существительное «гость» лингвист-русист Николай Максимович Шанский называл «этимологически неясным». Некоторые ученые считают «гостя» производным от индоевропейского корня *hos – «поедать». То есть буквально гостем был пришедший извне, кого принимающая сторона кормила в знак расположения. Постепенно производные корня приобретали новые оттенки. Так в древнеримские времена чужеземец изначально рассматривался как враждебно настроенный и назывался hostis. Любопытно, что потом от латинского hostis образовалось латинское же hospitalis – приют/гостеприимство, а уже от него – hotel-отель и hospital-госпиталь. Хостел и госпиталь сюда же. Славянским же вариациям «гостя» созвучные вариации из германских языков: немецкое Gast, английское guest и так далее.
Что же, перейдем от индоевропейской старины к эпохе древнеславянской письменности. В Изборнике Святослава 1076 года (ценном источнике для изучения восточнославянского извода древнего литературно-письменного языка) читаем: «Желаюштюуму вѣчьныя жизни и худѣ земленыихъ причяштяюштюся и въину мысляштю о исходѣ своемь, не сътужить ему поношение чловѣчьско, яко гость бо, пришьдъ въ миръ сь». Перевод: «Того, кто мечтает о вечной жизни и худо с земным согласуется, всегда помышляя о кончине своей, не терзает поношенье людское, он как гость, пришедший в мир сей». В Изборнике же Святослава 1073 года есть глагол «гостити» в значении «принимать гостей, угощать». Со временем появится «гостить» – быть/проводить время в гостях. В «Повести временных лет» (принято считать, что была создана в 1110-х годах; полный текст известен по спискам XIV-XVI веков; я цитирую по Ипатьевскому списку конца 1420-х годов) описано прибытие к княгине Ольге древлянских послов: «И повѣдаша Олзѣ, яко деревляни придоша, и възва Ольга к собѣ и рече имъ: «Добрѣ, гостье, приидоша?» И ркоша древляне: «Придохомъ, княгини». Перевод: «И поведали Ольге, что пришли древляне, и призвала их Ольга к себе и спросила их: «Хорошо ли, гости, дошли?» И ответили древляне: «Пришли, княгиня». Также в древних источниках присутствует слово «гостьба» – пир, угощение.
Торгующий в чужой стране/чужом городе купец также назывался гостем. Такое понятие фигурирует в договоре конца XII века Новгорода с Готландом и немецкими городами о мире, дипломатических отношениях и взаимной свободной торговле, заключенном при князе Ярославе Владимировиче, правнуке знаменитого князя Владимира Мономаха. В древнейшем русском кодексе права «Русской правде» (начал складываться в 1010-х годах, сохранился в списке 1282 года) также есть гость-купец. А вот цитата из новгородской берестяной грамоты №68 конца 1260-х годов–1270-х годов: «Если будет гость (в значении купец, покупатель), меня жди. Торгуй, посылая (отчисляя?) мне две гривны».
Гостиное – так называлась таможенная пошлина, которую взимали с купцов за право помещения товаров на гостиных дворах. В Московском государстве XVI-XVII веков гость – член высшей, привилегированной корпорации купцов. «Пожаловали есмя нашие отчины Великого Новогорода торгового человека Ивана Онаньина сына Соскова гостиным имянем, велели ему быть в гостех» (из источника 1598 года). Гость государский вел торговлю для царя, закупая товары в казну, гость таможенный наблюдал за порядком торга в таможне.
А существительное «гостьба» и глагол «гостити» в «купеческом»» контексте имели значение «поездка с торговыми целями»/позже «торговля» и «торговать»/ «ездить с торговыми целями». Сейчас то, что приносят/привозят/присылают откуда-либо в знак внимания, называют гостинцами. В древности же, еще со времен «Русской правды», гостинцем была торговая дорога (в польском языке и сейчас есть gościniec – большак, тракт, дорога); со временем слово приобрело новые значения: натуральная плата за оказание каких-либо услуг; подарок, подношение, привычный нам гостинец; процент. В художественной литературе XVIII века слово «гостинец» иногда использовали для обозначения взятки-подношения должностному лицу.
То, что посылали в гостинец – гостиночное («посылал гостиношную рыбу»). Также большую дорогу; пиршество/угощение; приют для путешественников называли гостинницей/гостиницей. Соответственно, и путник, и содержатель гостиницы – гостинник. А гостинноприимством было размещение богомольцев; гостеприимным еще в XVIII веке называли человека, который принимал в своем доме «странников и бедных». В книжной речи встречается гоститель – оказывающий гостеприимство.
Итак, в старину в русском языке одновременно бытовал и гость-пришелец извне, принимаемый кем-либо где-либо, и гость-купец, изначально тоже чужеземец/иногородец.
А есть еще древнее, известное еще из летописей, например, Ипатьевской, слово «погост». Его значение развивалось так: «место гощения купцов (постоялый двор) > место пребывания князя и его подчиненных, выезжающих за данью > главное поселение округа > церковь в нем > кладбище при церкви > кладбище».