Eh, magari... Sì magari! Коротким словом magari в итальянском можно выразить и сожаление, и согласие, и предположение. Если вы слышите от итальянцев magari, нужно обращать внимание на контекст.
А чтобы быстрее ориентироваться в значениях этого слова, сгруппируем их и рассмотрим с примерами в этой статье.
Magari = Forse - "может быть", "возможно"
Если очень обобщать, то можно сказать, что magari и forse - синонимы и оба значат "наверное, может быть, возможно".
Luisa non è ancora arrivata, magari il treno è in ritado = Luisa non è ancora arrivata, forse il treno è in ritado. / Луиза еще не приехала, наверное, поезд задерживается.
Non so cosa lui porterà per cena. Magari la pizza. = Non so cosa lui porterà per cena. Forse la pizza. / Не знаю, что он принесет на ужин. Может быть, пиццу.
Magari или Forse?
Но если присмотреться, то разница в некоторых случаях между этими двумя словами есть.
В FORSE - заложено просто предположение. Когда мы говорим forse, мы не исключаем, что что-то может произойти, но и не горим желанием, чтобы это непременно произошло в нашей жизни.
Например, ваш друг полчаса рассказывал про новый французский ресторан, который ему очень понравился, и он вам его советует, а вы не любитель французской кухни (а итальянской, естественно :) и говорите:
Forse un giorno ci andrò. / Может быть, когда-нибудь схожу туда.
Может быть, ну наверно, если звезды сойдутся, схожу - говорите просто, чтобы не обидеть друга, думая "ага, конечно, потащусь я за твоими лягушками на другой конце города".
В MAGARI - заложено стремление, сильное желание, в отличие от апатичного forse.
Magari un giorno anche io ci andrò! / Хотел бы и я однажды туда сходить!
И думаете "по рассказу, интересное место, вот бы попасть туда".
_____________
Если последний пример пока не очень понятен, его смысл раскрывается в следующих значениях magari:
Magari! - положительный ответ, согласие
🔸Например, когда нам предлагают помощь:
-Scusi, posso aiutarla con i bagagli? / Извините, могу Вам помочь с чемоданами?
-Magari! Grazie mille! / Да, если вам не трудно. Спасибо!
Здесь magari имеет еще несет дополнительный смысл "если вас не затруднит; да, пожалуйста, если возможно". То есть это не просто "Да", а такое вежливое принятие помощи - "Да" с благодарностью.
🔸Или когда нам что-то предлагают и мы хотим подчеркнуть, что с радостью согласны:
-Vuoi andare con noi a Budapest la settimana prossima? / Хочешь поехать с нами в Будапешт на следующей неделе?
-Magari! Un'ottima idea! / С удовольствием (еще бы)! Отличная идея!
Здесь magari можно заменить на mi piacerebbe, sarebbe bello, mi va benissimo.
Magari... - "если бы только...", "было бы здорово"
или как сказали бы по-английски "I wish...".
🔸Недовольство, разочарование, надежды, которые не оправдались:
-Ti ha aiutato qualcuno con i bagagli all'aeroporto? / Тебе кто-нибудь помог в аэропорту с чемоданами?
-Magari... Dovevo trascinarli tutti da sola. / Было бы здорово, но пришлось тащить их самой.
Или:
-Sei andato a Budapest? / Ты съездил в Будапешт?
-Magari... Il volo è stato cancellato. / Если бы... Рейс отменили.
🔸Также словом "magari" можно ответить на предположение, которое кажется вам очень маловероятным:
-Un giorno diventerai un capo dell'azienda. / Однажды станешь большим начальником.
-Magari... / В мечтах... (я бы хотел, но в данный момент не думаю, что это осуществимо).
🔸Упущенные возможности:
-Sei riuscito a parlare con il professore? / Тебе удалось поговорить с преподом?
-Magari... se n'è già andato. / Хотел бы я... но он уже ушел.
Magari+congiuntivo
В примерах выше мы употребляли magari обособленно, то есть одним словом выражали всю мысль. Но magari можно помещать и в более широкий контекст, и конструкция в этом случае должна выглядеть так: magari+congiuntivo imperfetto.
Так как congiuntivo отвечает за все предположения, сомнения, неточности и воображаемые ситуации, со словом magari оно обязательно:
🔹Magari diventassi un capo dell'azienda... / Если бы только я стал большим боссом...
🔹Devo parlare della mia tesi con il professore. Magari fosse ancora qui! / Мне нужно поговорить с преподавателем насчет дипломной. Хоть бы он еще был здесь!
🔹Magari avessi comprato il biglietto rimborsabile per Budapest. / Вот бы купить тогда возвратный билет в Будапешт. (avessi comprato - это congiuntivo trapassato, так как мы сожалеем о не совершившемся действии в прошлом).
______________
Больше интересной и полезной итальянской грамматики в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like, sputate un commento!