Проблема в том, что многие слова могут переводиться более чем одной частью речи, например:
- work - работать (гл.), работа (сущ.);
- close - закрывать (гл.), близкий (прил.);
Выходит, мы не можем понять, как переводить слова. Нужен какой-то механизм, чтобы это определять - фиксированная последовательность слов. На первом месте - подлежащее, на втором - сказуемое, далее - все остальное.
Пример 1
I work close to home.
Если бы не было фиксированной последовательности слов, мы не знали бы, что является сказуемым - 'work' или 'close'.
- Переводим всегда с начала предложения. Если 'I' стоит в начале, значит это подлежащее "я".
- 'Work' на втором месте, значит, это сказуемое "работаю".
- Далее все остальное - 'close to home' - "близко к дому".
Я работаю близко к дому.
Пример 2
I close everything at work at 5.
- 'I' на первом месте, значит это подлежащее "я".
- На втором месте "close" - значит это сказуемое "закрываю".
- Далее все остальное "everything at work at 5". Если слово 'work' не стоит на месте сказуемого, то мы переводим его НЕ глаголом "работаю", а существительным. И получается "все на работе в 5".
Я закрываю все на работе в 5.
Читайте здесь о порядке слов, ставьте 👍 и пишите ✏️ свои примеры в комментариях.