Найти в Дзене
booze_and_books

Если однажды зимней ночью путник... (Итало Кальвино)

У нашедшего мой дневник, наверное, будет передо мной одно безусловное преимущество: из письменной речи всегда можно извлечь словарь и грамматику, вычленить предложения, изложить или переиначить их на другом языке; я же пытаюсь прочесть в череде ежедневно возникающих на моем пути вещей намерения окружающего мира в отношении меня и продвигаюсь наугад, зная, что не существует такого словаря, который выразил бы тяжесть сумрачных намеков, что скрыты в вещах.

И.Кальвино Если однажды зимней ночью путник...

В каком-то смысле эта книга - о читателях. Нет, безусловно, все книги в первую очередь рассказывают о своем писателе. Но всякий писатель – он и читатель в то же время, и эта книга отдает дань этой его ипостаси. Он начинает с рассуждений об удобной позе для чтения, потом переходит к дилемме выбора новой книги для чтения, похотливо описывает удовольствие от освобождения книги от упаковки и разрезания страниц, рассуждает об особенности прослушивания книг, трудностях перевода, о завершении неоконченного романа «в строгом соответствии со стилистическими особенностями и замыслом автора» Организацией электронного производства гомогенизированных литературных произведений. В общем, последовательно затрагивает все те темы, которые обычно обсуждаются в сообществах книголюбов.

Мы читаем эту книгу в "марафоне на двоих", предложенном автором блога @funkzia_arhitektura_blog Мне кажется, что книга о приключениях Читателя и Читательницы идеально подходит для такой затеи) Что прочитал Читатель, вы можете узнать по ссылке

Роман выполнен в форме читательского курьеза. Выходит новая книга Итало Кальвино "Если однажды зимней ночью путник.." Ты, читатель, приобретаешь роман и, удобно устроившись, начинаешь читать приключенческую историю о чемоданах, передача которых не состоялась на каком-то вокзале посреди нигде. Она обрывается внезапно, в том месте, где обрывается в книге типографская тетрадь, состоящая из 16 листов. А следующий блок в переплете занимает уже другая история. В начале следующей типографской тетради в библиотеках обычно ставят второй штамп. Однако мне не повезло, и в той книге, которую я взяла в библиотеке, штампа на нужном месте не оказалось) Но все равно было приятно читать бумажный экземпляр, со штампом или без.

Переплет книги Кальвино
Переплет книги Кальвино

По структуре роман напоминает мне один из жанров буктьюба try a chapter tag. Конечно, все эти начала романов у Кальвино с таким же успехом могут быть и полноценными рассказами. Ведь, в конце концов, как и роман, рассказ вырывает из жизни только какой-то отрезок, а литературная форма зависит от того, какой длины этот отрезок удалось у жизни урвать.

В этой истории есть не только Читатель, но и Читательница. Они вместе пытаются найти исходный роман, а также все те, начала которых пришлось им прочитать в процессе поисков. Когда им приходит в голову идея выяснить все в издательстве, Читательница отказывается туда идти на весьма интересном основании: "Существует граница: по одну сторону те, кто делает книги, по другую – те, кто их читает. Я хочу оставаться среди читающих, вот и держусь по эту сторону границы. Иначе бескорыстное наслаждение от чтения кончится или превратится в нечто такое, чего я совсем не хочу." И ее словам потом вторят рассуждения издателя: "Я в издательстве уже много лет… Через мои руки проходит уйма книг… Но могу ли я сказать, что читаю?... Мальчишкой я прятался в курятнике, чтобы всласть начитаться…" Когда хобби превращается в профессию, ты теряешь львиную долю удовольствия, потому что профессия влечет за собой ответственность за результат, например за тираж с перепутанными типографским тетрадями.

Больше всего, наверное, мне понравилась зарисовка Над крутым косогором склонившись, которая разворачивается на курорте в вымышленном государстве Киммерия в сеттинге, напоминающем одновременно Смерть в Венеции и Приговоренный к смерти бежал. Вокруг нашего героя, отдыхающего у моря и увлекшегося рисовальщицей морских тварей и якорей с длинными тросами, разворачиваются вполне определенные события, перед истолкованием которых в реалистическом ключе он терпит сокрушительное фиаско, предпочитая выстраивать из вещей и событий собственную грамматику. Его толкования устремляются в такие же космические дали, как, зачастую, и мои собственные, поэтому я почувствовала с ним удивительное родство) Вот, например, он видит бледную руку заключённого, торчащую из окна тюрьмы, украшающей курортный городок. О чем же он думает? "Взмах не был знаком узника – мне или кому другому; во всяком случае, я не воспринял взмах как знак, в тот миг я и не думал об узниках крепости; скажу лишь, что рука показалась мне тонкой и белой, почти как у меня; ничто в ней не указывало на грубость, предполагаемую в руке острожника. То был скорее знак, поданный мне камнем: камень предупреждал, что мы созданы из одного вещества, и потому что-то, что делает меня мною, останется, не сгинет после конца света; возможность поддерживать связь сохранится и в безжизненной пустыне, где не будет ни меня, ни напоминания обо мне." "С внутренним содроганием отметаю я мысль, что истинная темница – это мое бренное тело, а ожидающий меня побег – отделение души, начало сверхземной жизни."

В каком-то смысле вся постмодернистская литература основана на толковании Знаков, как и в этой новелле. Не хочу умалить глубину постмодернистских произведений, но нельзя не заметить в них постоянную игру с символами и отсылками. Недаром самый известный писатель-постмодернист (ну, один из), Умберто Эко, при этом ещё и семиотик. Можно рассматривать это как игру, а можно сказать, что постмодернисты сделали видимым что-то важное в человеке, то, что все познание этого мира нами строится на основании вычленения знаков из хаоса сущего и толкования их. Иногда мы не угадываем с системой знаков, и, основанная на ложных предпосылках, как с тем якорем, она приводит к неожиданным последствиям, иногда угадываем, и получаем научное знание, предсказательная сила которого достаточно велика. Но в любом случае мы смотрим на мир сквозь детский калейдоскоп, подкидывающий нам паттерны, которых может в нем и не быть. Мы наслаждаемся красотой морских раковин или другим совершенным творением природы, но это лишь временные складки бытия на пути к тепловой смерти. "...совершенство возникает лишь в дополнение к чему-то, случайно и, следовательно, не представляет ни малейшего интереса, так как истинная природа вещей раскрывается только в распаде". Но мы не можем мыслить категориями хаоса, нам нужно извлекать знаки и толковать их. Как утверждал Витгенштейн в своем Логико-философском трактате, мир состоит не из предметов, а из фактов в логическом пространстве. И мы используем чувственно воспринимаемые знаки как проекцию возможной ситуации. Это то единственное, что доступно нам в реальности. Мы не знаем точно, что находится по ту сторону калейдоскопа. Нам доступен только воспринимаемый нами мир, а для того, что за его пределами, у нас нет способа говорить, а "то, о чем нельзя сказать, следует обойти молчанием". В русле этого суждения раздробленный мир постмодернистской литературы, лишенный метафизического смысла, но набухающий гиперссылками, кажется единственно честным способом говорить о мире. Однако, и сам Витги пишет, что "невозможно узнать сугубо из картины ее истинность или ложность". А это значит, что так или иначе, нам приходится выходить за рамки произносимого раз за разом, но об этом, наверное, стоит поразмышлять на материале какой-нибудь другой книги.

Вернёмся в кабинет редактора. Оправдываясь за тираж с перепутанными типографскими тетрадями, он обвиняет во всем нерадивого переводчика, взявшегося за перевод с языка, который он не знает, и создавшего фактически новое произведение как компиляцию из доступных ему источников. В свою защиту этот переводчик приводит, рассуждение: "Какая разница, чье имя стоит на обложке? Перенесемся мысленно на три тысячи лет вперед. Кто знает, какие книги нашего времени сохранятся тогда и каких писателей будут еще помнить. Некоторые общеизвестные книги будут считаться анонимными, каким считается для нас сегодня эпос о Гильгамеше; будут и авторы, известные каждому, но после них не останется ни одного произведения, как это произошло с Сократом. Вполне возможно, что все сохранившиеся книги припишут одному-единственному мифическому автору, такому как Гомер".

Это напоминает нам о другом философе, Ролане Барте, заявившем, что автор мертв: "если о чем-либо рассказывается ради самого рассказа, а не ради прямого воздействия на действительность, то есть, в конечном счете, вне какой-либо функции, кроме символической деятельности как таковой, - то голос отрывается от своего источника, для автора наступает смерть, и здесь-то начинается письмо." "В средостении того образа литературы, что бытует в нашей культуре, безраздельно царит автор, его личность, история его жизни, его вкусы и страсти; для критики обычно и по сей день все творчество Бодлера - в его житейской несостоятельности, все творчество Ван Гога - в его душевной болезни, все творчество Чайковского - в его пороке; объяснение произведения всякий раз ищут в создавшем его человеке, как будто в конечном счете сквозь более или менее прозрачную аллегоричность вымысла нам всякий раз "исповедуется" голос одного и того же человека - автора." В какой-то момент в повествовании появляется Султанша, герметичную жизнь которой скрашивает только страсть к чтению, и мы понимаем, что источник вдохновения Кальвино куда глубже, чем постмодернистская философия и уходит корнями в традицию сказителей и 1001 ночь. Действительно, концепция Автора молода, традиционные сказы были многократным пересказом историй, уходящих в незапамятные времена.

Постмодернистский взгляд лишает Автора его пьедестала, он больше не Бог своего Творения, пока он пишет, он сам изменяется, то есть его творение творит и его самого, как и читателя. При этом он всегда опирается на тысячи других источников, пусть и в неявной форме присутствующие в его памяти, то есть он в каком-то смысле всегда пишет, как тот переводчик у Кальвино. «Коль скоро Автор устранен, то совершенно напрасным становятся и всякие притязания на "расшифровку" текста» - пишет Барт. Царство Автора было царством Критика, потому что, расшифровав личность автора, он претендовал на исключительное истинное понимание смысла произведения: «Критике классического толка никогда не было дела до читателя; для нее в литературе существует лишь тот, кто пишет. Теперь мы знаем: чтобы обеспечить письму будущность, нужно опрокинуть миф о нем - рождение читателя приходится оплачивать смертью Автора». Весьма иронично, что в новелле, следующей за разговором в редакции о смерти Автора, герои избавляются от трупа.

А посему вернемся к читателям. Многотрудное плавание Одиссея, то есть Читателя, завершается в тихой бухте - библиотеке.

Я взяла свой экземпляр в Библиотеке-читальне имени Тургенева, что иронично, фото сделано в зале с филологической литературой
Я взяла свой экземпляр в Библиотеке-читальне имени Тургенева, что иронично, фото сделано в зале с филологической литературой

И здесь Читатели наконец отбирают все внимание у Автора и рассказывают о том, кто и как читает. Кому-то очень важно, прочитав какой-то интересный пассаж, задуматься о нем, уносясь мыслями по касательной собственных рассуждений и фантазий, теряя книгу из вида, чтобы найти в ней себя. Даже немногие страницы книги составляют для такого читателя целые вселенные. Кто-то, напротив, словно золотоискатель, просеивает песок текста в поисках крупинок мысли, мифа, тайны, открывающихся только при пристальном, неотрывном чтении. Кто-то перечитывает книги, чтобы смотреть на них каждый раз по-новому. Читает ли он при этом ту же книгу или каждый раз новую, потому что он сам изменился за время между этими двумя прочтениями? Кто-то считает, что все книги в итоге складываются в одну, в книгу, суммирующую все, что было прочитано этим читателем в жизни. Но это не просто сумма, те самые пересечения, гиперссылки, перекличка книг, их мотивов, героев, ситуаций создают неразрывное полотно одной общей книги, читаемой этим читателем всю жизнь. Для кого-то эта единственная книга это то, что было прочитано в детстве, далекий отголосок того. Что сделало нас самими собой. А для кого-то не так важна и сама книга, как минуты, предшествующие чтению, твое представление о том, что может быть внутри... Может, если собрать все книги, прочитанные мной, то получусь я?

Все прочитанные книги...
Все прочитанные книги...

Вместо эпилога

"Врачи разрешили мне изредка и в меру употреблять спиртные напитки. Ближе к закату я пошел отпраздновать это событие в трактир «Шведская звезда» – пропустить стаканчик горячего рому." Пропустим стаканчик горячего рому и мы. Hot buttered rum – один из моих любимых зимних коктейлей. Зима, кажется, сегодня отступила, слышится за окном вполне весенняя капель, так что не упустим шанс выпить горячего рому, пока воспоминание о снеге еще свежо.

Горячий ром с маслом
Горячий ром с маслом

Готовят его просто. На 2 унции темного рома и 4 унции воды вам понадобится 2 чайные ложки коричневого сахара, 1 столовая ложка размягченного сливочного масла, 1 капелька чистого ванильного экстракта (можно использовать и ванилин, конечно), по 1 щепотке молотой корицы, мускатного ореха, душистого перца и палочка корицы для украшения. Все твердые компоненты нужно положить на дно вашей чашки и потолочь. Залить ромом и горячей водой, размешать. Я для лучшего растворения иногда произвожу эти манипуляции в турке и немного нагреваю напиток на огне, конечно, не доводя до кипения, после чего переливаю через сито в бокал. И наслаждаюсь мыслями о том, что зимние ночи остались позади, а впереди ещё много непрочитанных книг)