Вот ещё одно стихотворение русского поэта Андрея Коровина (р. в 1971 г.) в моём переводе на бразильский португальский. Antes de ser silêncio e altar
A poesia é só fala mera.
Você vigia pra poder guardar
A música na fria primavera. O oceano acorda em cada som
E pede pra entrar na erupção.
E Mozart, sendo embriagado com
A música, escreve, faz borrão... Como fazer a música arder
Com meios especiais do alfabeto?
Abra os olhos, e você vai ver
O fogo dela no papel quieto. Оригинал на русском языке: поэзия — сначала только речь
и лишь потом — молитва и молчанье
ты музыку пытаешься сберечь
холодными весенними ночами но в каждом слове дремлет океан
и словно магма просится наружу
ты сам как Моцарт музыкою пьян
но на бумаге — не слова а лужи как передать симфонию внутри
спецсредствами простого алфавита
глаза откроешь — музыка горит
по рукописи брошенной разлита Андрей Коровин
Andrei Koróvin Перевод Татьяны Карпеченко
Tradução: Tatiana Karpechenko
2025 Telegram: https://t.me/tradutora_pt_ru
VK: ht