Найти в Дзене

291. Составные сложные слова в португальском. Часть 3.

Оглавление

С огромным удовольствием возвращаюсь к этой теме спустя почти пять лет!

Идея данной серии публикаций в том, чтобы рассматривать бразильские существительные, образованные от словосочетаний. Готовый продукт представляет собой глагол в настоящем времени 3 лица единственного числа, после которого ставится дефис, а потом существительное. Например, guarda-roupa (гардероб, платяной шкаф) от guardar roupa (хранить одежду).

Такое составное существительное имеет мужской род, даже есть показывает все признаки женского. Женский род используется только тогда, когда составное существительное означает женщину.

Первые две части серии:

На этот раз рассмотрим глагол virar.

VIRAR

означает поворачивать, переворачивать, вертеть, менять курс, опрокидывать и т.п.

1. VIRA-CASACA

-2

virar - переворачивать
casaca- фрак

vira-casaca - перебежчик, сума переметная; человек, часто меняющий свои взгляды в поисках выгоды

Забавный пример - песня "A Sogra" (Теща), у которой второе название "Vira-Casaca":

Само слово vira-casaca ни разу не встречается в тексте, но подразумевается:

A sua mãe falava esse pagodeiro
Sem futuro e sem emprego, como vai te sustentar
Agora chega sorridente no pagode
Ela canta o meu samba até o dia clarear
Твоя мать раньше говорила - этот тусовщик,
Без будущего и без работы, как он будет тебя содержать?
Теперь приходит с улыбкой на танцы,
Она поет мою самбу до рассвета

На всякий случай уточняю, что pagode - это не только вид танца (если вы смотрели "Клон", там дочь Мохаммеда тайком от родителей танцевала pagode с подружками). Pagode также может означать танцевальную вечеринку или пирушку, кутеж.

-3

2. VIRA-LATA

-4

virar - опрокидывать, переворачивать
lata - консервная банка, жестянка

vira-lata - дворняжка, бездомная беспородная собака

Я так и представила собачонку, которая никому не нужна и которая бегает по помойкам в поисках еды - сует нос в старые консервные банки.

Если вы раздумываете, а не завести ли вам пёселя, то вот тут советуют именно vira-latas:

Кстати, если вы регулярно читаете мои посты, то знаете, что мы с группой товарищей вместе готовились к экзамену Celpe-Bras. В одном из аудирований нам попалось сочетание vínculo inigualável (ни с чем не сравнимые узы). Я тогда смысл поняла, но конкретно эти слова не знала, поэтому в своей работе заменила на laço forte (крепкие узы). А вот теперь эти два слова - vínculo и inigualável - меня преследуют. Они оба попадись в видео про беспородных собак.

Celpe Bras | Бразильский португальский | Дзен

Еще одно значение vira-lata!

-5

В данном случае vira-lata - это бразилец, который пренебрежительно относится к своей стране и ее культуре и постоянно приводит в пример другие страны, особенно США:

-6

Я сегодня смотрела канал Laura Machado, где автор, как раз сама Лаура, рассказывает о том, что неплохо было бы сделать города в стране посимпатичнее.

Вот здесь, например, она жалуется на desleixo (небрежность, халатность) в том, что касается внешнего облика зданий и улиц.

За то, что девушка пытается привлечь внимание к проблеме городской среды в Бразилии, ее уже и ypoдинoй обзывали, и прeдaтeльницeй.

Ее слова:

...se todo mundo cuidasse das fachadas das suas casas, o ambiente brasileiro, as nossas ruas seriam muito mais agradáveis; a nossa qualidade de vida já seria bem melhor só fazendo o básico. Mas, infelizmente, ainda é um pouco complicado falar sobre isso no Brasil. No final das contas, eu sou só uma vira-lata.
...если бы все заботились о фасадах своих домов, атмосфера Бразилии, наши улицы были бы намного приятнее; качество нашей жизни уже было бы намного лучше, если бы мы просто делали самые базовые вещи. Но, к сожалению, в Бразилии об этом пока еще сложно говорить. В конце концов, я всего лишь vira-lata.
-7

Собственно это видео и сподвигло меня на сегодняшний пост. Вдохновение приходит неожиданно. 😁😁😁

💖 Общение с подписчиками и их поддержка - это еще один источник вдохновения! Пишите!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме