Найти в Дзене

167. Дневник занятий. Составные сложные слова в португальском. Часть 2.

Оглавление

Продолжаю отчеты о своих занятиях. Начало здесь.

Лирическое отступление

Новый учебный год снова обрушился на меня лавиной учеников. Полноценно заниматься не получается. Но, так как я каждый день общаюсь на португальском, шансов растерять навыки нет. Наоборот, португальские слова самым наглым образом вклиниваются в речь, когда я говорю с учениками по-английски.

Однажды в телефонном разговоре с мамой я выдала слово "эспециальный", другой раз у меня выскочило "исказала" вместо "сказала". Коллегу по имени Лидия я упорно называла на занятии "Лиджиа", географические названия типа Эквадора я стала читать на бразильский манер (Экуадор), и как-то меня переклинило, и я начала вместо only в английском говорить .

Если, не дай бог, я начну говорить о Бразилии или приведу пример схожих корней в романских языках и английском, мозг воспринимает это как сигнал к бою и переключается на португальский. Мне приходится делать паузу в несколько секунд, ставить съехавшую крышу на место, и продолжать занятие.

Произношение у меня по-прежнему мерзкое, ошибок тоже полно.

Составные сложные слова, новая партия.

Первая часть:

Напомню, что я рассказываю о словах, состоящих из глагола в форме настоящего времени, 3л., ед.ч. и существительного. Иногда такое сочетание имеет совершенно неожиданные значения.

Guarda, которое в прошлой подборке вошло в большинство сложных слов, натолкнуло меня на мысль поискать слова с противоположной идеей - не защищать, а разрушать.

Я подумала, что обязательно должно быть что-нибудь с простыми (при этом еще и короткими) глаголами, типа bater (бить), furar (протыкать, продырявливать), quebrar (ломать), queimar (жечь), matar (убивать). И я не ошиблась.

О некоторых расскажу сегодня, об остальных чуть позже, иначе статья получится слишком длинная.

QUEMAR

Этот глагол мне попался только в одном сложном слове. Зато каком!

-2

queima - горит
roupa - одежда

à queima-roupa - с близкого расстояния, в лоб, в упор

Слово используется именно так - с à, как наречие.

В большинстве примеров речь идет о выстрелах, хотя бывает, что говорят о словах, сказанных кому-то напрямик. Еще à queima-roupa может означать вдруг, неожиданно.

Я думаю именно огнестрельное оружие дало жизнь этому выражению; несложно представить, как его применение с близкого расстояния может обуглить одежду.

Ele me disse à queima-roupa que eu estava despedido. - Она сказала мне "в лоб", что со мной все кончено.

Os ladrões atiraram no homem à queima-roupa. - Грабители выстрелили в мужчину в упор.

А вот Marília Mendonça выпустила песню Love à Queima-roupa. Как всегда о делах сердечных:

(если видео не будет воспроизводиться, напишите в комментариях, все исправлю)

BATER

Несмотря на то, что глагол означает "бить", сложные слова обошлись без рукоприкладства.

1) BATE-BOCA

-3

boca - рот

bate-boca - ругань, перепалка

Hoje eu tô a fim de um bate-boca/Сегодня я настроена поскандалить - поет Alcione.

Поиск предлагает разные видео, где скандалят известные люди, в том числе политики.

-4

O ministro da Economia, Paulo Guedes, acabou caindo na provocação da oposição e iniciou um bate-boca tenso durante sua fala... - Министр экономики, Пауло Геджес, поддался на провокацию оппозиции и начал ожесточенную перепалку во время своего выступления...

Вместо BATE-BOCA можно говорить BATE-BARBA, где barba - борода.

2) BATE-PAPO

Это самое известное слово с BATE.

-5

papo - разговор

bate-papo - болтовня, разговор, чат

Именно словом bate-papo называют чат в фейсбуке (у меня он переключен на португальский). Можно посмотреть в настройках:

-6

Вот такая красота в поиске по картинкам:

-7

3) BATE-ORELHA

-8

bater - бить, в данном случае хлопать
orelha - ухо (причем только внешняя его часть; то, что внутри, называется ouvido)

bate-orelha - тупица

В принципе, понятный образ.

4) BATE-CHINELA

-9

chinela - тапок/шлепанец, самая привычная обувь в жарких краях

bate-chinela - танцы простых людей, народные танцы

5) BATE-BOLA

-10

bola - мяч

bate-bola - футбольная разминка

Словарь мне рассказал только об этом значении, но "битье мяча", как оказалось, футболом не ограничилось.

В пригородах Рио проводится альтернативный карнавал, участники которого, в огромных ярких костюмах и масках, разгуливают по улицам с палкой, к концу которой привязан мяч. Они этим мячом дубасят по земле и распевают песни. Бывает, что мячом бьют не только по земле, поэтому в новостях часто можно узнать о новых безобразиях bate-bola.

Сами участники говорят, что движение bate-bola родилось из одной из форм протеста. Работники-эмигранты таким образом показывали свое возмущение низкой зарплатой на железной дороге.

Раньше в bate-bola шли только мужчины, теперь и дамы принимают участие.

6) BATE-MÃO

-11

mão - рука

bate-mão - кухонное полотенце для вытирания рук

Нельзя просто так вытереть руки каким попало полотенцем - bate-mão всегда красиво обшито, присборено сверху и снабжено петелькой. В youtube мастерицы рассказывают, как можно из обычного дешевого полотенца сотворить шедевр и даже заработать, продавая свои изделия.

Предлагаю одно видео для тех, кому интересно научиться говорить о рукоделии на португальском:

Обратили внимание на уменьшительные формы? Я даже не знаю как это можно было бы по-русски сказать... Ну правда, dobrado - сложенный, подогнутый - как его уменьшительно приласкать - dobradinho? Sei lá.

FURAR

Я решила рассказать только про самые интересные слова. Мне попалось еще несколько названий растений и птиц, но они могут оказаться или устаревшими или неизвестными для большинства бразильцев. Из-за множества региональных диалектов даже конфеты могут называться в разных штатах по-разному, не говоря уж о животных. А жители больших городов вообще всю эту ботанику-зоологию практически не знают.

1) FURA-BOLO

-12

furar - протыкать, делать дырку
bolo - торт

fura-bolo (тот, кто протыкает торт) - указательный палец

В Бразилии у всех пальцев руки есть обычные и "народные" названия, fura-bolo относится к последним:

Родители часто показывают в youtube своих чад, которые влезли пальцем в торт, почти все видео подписывают fura-bolo - так что название вполне справедливое.

Мне рассказали, что одно время в Бразилии было популярно мороженое с тем же названием:

-13

Словари также сообщают, что fura-bolo - это человек, которого у нас бы назвали в-каждой-бочке-затычка. Касается его дело или нет, но ему надо влезть. Не знаю популярно ли такое значение сейчас; разведка доложила, что в Сан-Паулу так не говорят.

2) FURA-PAREDES

-14

parede - стена

fura-paredes - пронырливый человек

Такой и сквозь стены пройдет, если понадобится.

**************

Если вам попадались слова из этой статьи, поделитесь, пожалуйста в комментариях! Спасибо.

ПРОДОЛЖЕНИЕ:

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме