Кого-то тянет в крупный город, а кто-то хочет переехать деревенский дом и чтобы рядом был лесок и речка. Давайте сегодня с вами обсудим такого рода лексику.
✔️ Итак, город по-испански - la ciudad, a деревня - la aldea.
Но мы чаще встречаем слово el pueblo. Его тоже можно перевести как "деревня". Но это место покрупнее будет. И там больше всяких сервисов. Есть:
la farmacia - аптека;
las tiendas - магазины;
servicio medico - медицинское обслуживание.
Моему папе нельзя было задать вопрос: город или деревня? Он отвечал однозначно: я сугубо городской житель. Когда очень много лет назад мама затеяла покупку земли, он ей говорил, что поможет с постройкой дома, но потом туда ни ногой... В итоге папа так увлёкся, что сейчас его даже зимой в город зазвать бывает проблематично. Кстати, дача у нас в pueblo находится.
В нашем pueblo ещё есть:
el colegio/la escuela - школа (в разных стран у этих слов может различаться функциональная нагрузка).
la guardería (hasta ~ 4 años)/el jardín de infancia (4-6 años) - детский сад (в разных странах могут быть вариации с названием и возрастом);
el gimnasio - спортзал.
А вот, кстати реки - el río - в нашем посёлке нет. А вот что-то похожее на el bosque (лес) имеется.
✔️ Поговорим о городах. Мне нравится Москва, наша столица. Питер тоже люблю, и он когда-то был главным городом. Столица по-испански - la capital (ударение на последний слог).
✔️ А что в городе есть? Много всего. Например то, что вы, скорее всего, не встретите в деревне или посёлке:
el ayuntamiento - мэрия;
el hospital - больница;
el juzgado - суд;
el centro comercial - торговый центр;
el estadio - стадион;
la fábrica - завод;
el hotel - отель;
el museo - музей;
el parque - парк.
Добавляйте лексику.
А что ближе вам: город или деревня?
Мой
Телеграм