Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Особые отношения татар с обедом

В общем, так сложилось, что у татар не было отдельных слов для завтрака, обеда и ужина. В формальном, литературном языке это "утренний, полуденный и вечерний прием пищи", а еще точнее - "суп". Так как "аш" это и прием пищи (в том числе, поминальный, ритуальный, т.е. еще и сам обряд поминок, и еда как процесс еды вообще, и "кухня" в значении "региональные или профессиональные виды еды", "вьетнам ашлары" или "солдат ашлары", т.е. вьетнамская или солдатская кухня, а также суп как блюдо. При этом, это еще и не исконное, а персидское слово, которое вытеснило исконное тюркское җим в значение "фураж", "корм для скота". От слова аш же образован глагол "есть", "ашау", а исконно тюркский yemek, больно похожий на русские "есть" забыт. И, значит, поскольку аш как процесс перерыва, например, работы на еду, существует, то вполне корректно в режиме работы магазина указать время обеденного перерыва как просто "аш вакыты", "время еды", благо, работу прерывает только одна еда. Но совсем все меняется,

В общем, так сложилось, что у татар не было отдельных слов для завтрака, обеда и ужина. В формальном, литературном языке это "утренний, полуденный и вечерний прием пищи", а еще точнее - "суп". Так как "аш" это и прием пищи (в том числе, поминальный, ритуальный, т.е. еще и сам обряд поминок, и еда как процесс еды вообще, и "кухня" в значении "региональные или профессиональные виды еды", "вьетнам ашлары" или "солдат ашлары", т.е. вьетнамская или солдатская кухня, а также суп как блюдо. При этом, это еще и не исконное, а персидское слово, которое вытеснило исконное тюркское җим в значение "фураж", "корм для скота".

От слова аш же образован глагол "есть", "ашау", а исконно тюркский yemek, больно похожий на русские "есть" забыт. И, значит, поскольку аш как процесс перерыва, например, работы на еду, существует, то вполне корректно в режиме работы магазина указать время обеденного перерыва как просто "аш вакыты", "время еды", благо, работу прерывает только одна еда.

Я кстати понял, что совершенно не знаю, как правильно-то: Аш вакытсыз или Аш вакытЫсыз. Редко кому приходит в голову отдельно указать, что обеда нет, когда его нет.
Я кстати понял, что совершенно не знаю, как правильно-то: Аш вакытсыз или Аш вакытЫсыз. Редко кому приходит в голову отдельно указать, что обеда нет, когда его нет.

Но совсем все меняется, когда надо пояснить, о каком конкретно времени приема пищи идет речь. Дело в том, что в литературном языке нет кратких, четких понятий вроде "завтрак, обед, ужин", а есть "иртәнге аш, төшке аш, кичке аш", т.е "утреннее поесть, полуденное поесть, вечернее поесть".

И как бы это сказать. В той ситуации, где завтрак, обед и ужин являются мерилами времени, татарские литературные варианты в приципе не в ходу в живом языке, оживая только на режимных табличках магазинов. А в ходу вовсю такое слово, как, например, әбәт. Причем, это безальтернативное слово для обеда, например, комбайнеров в поле и других занятых на полевых работах. Т.е. включает в себя не только время и прием пищи, а как бы сопутствующий ритуал и факт заготовленности еды заранее. Есть даже әбәт чиләге (че уж не бидрәсе-то) специальный жбан для таскания с собой обеда в поле. Есть еще одно забавное производное слово: җөйче әбәте, "обед швеи" (вообще җөй это шов, и потому җөйче может означать еще фальцовщика и штуковщика, но мне приходится смотреть уже в словаре русского языка, что значат эти профессии), что означает либо полдник, либо послеобеденный отдых. Подозреваю, что во втором случае это какое-то ироничное выражение, либо в әбәт главное не еда, а перерыв! Также полдник - "әндри әбәте", буквально "обед Эндри", то есть "обед Андрея". Что это за загадочный Эндри, совсем не ясно, так как упоминается он еще в сочетании әндри казнасы, "сокровища Эндри", "несметные богатства". Откопать, что это за такой примечательный Эндри, так и не удалось.

Так что, может быть, вот так писать и честнее по отношению к татарскому. В слове "обед" татарам уже слышится "перерыв", а вовсе не "еда"
Так что, может быть, вот так писать и честнее по отношению к татарскому. В слове "обед" татарам уже слышится "перерыв", а вовсе не "еда"