В общем, так сложилось, что у татар не было отдельных слов для завтрака, обеда и ужина. В формальном, литературном языке это "утренний, полуденный и вечерний прием пищи", а еще точнее - "суп". Так как "аш" это и прием пищи (в том числе, поминальный, ритуальный, т.е. еще и сам обряд поминок, и еда как процесс еды вообще, и "кухня" в значении "региональные или профессиональные виды еды", "вьетнам ашлары" или "солдат ашлары", т.е. вьетнамская или солдатская кухня, а также суп как блюдо. При этом, это еще и не исконное, а персидское слово, которое вытеснило исконное тюркское җим в значение "фураж", "корм для скота". От слова аш же образован глагол "есть", "ашау", а исконно тюркский yemek, больно похожий на русские "есть" забыт. И, значит, поскольку аш как процесс перерыва, например, работы на еду, существует, то вполне корректно в режиме работы магазина указать время обеденного перерыва как просто "аш вакыты", "время еды", благо, работу прерывает только одна еда. Но совсем все меняется,