Серия драматических извержений вулканов недавно породила новый остров у берегов Японии, что многое объясняет об этой стране и ее уникальном мировоззрении.
I
В конце октября из моря начали извергаться клубы белого дыма и пепла - это оживал подводный вулкан вблизи японского архипелага Огасавара в западной части Тихого океана. К ноябрю извержения стали настолько сильными и частыми, что привели к появлению нового массива суши диаметром 100 м у южного побережья острова Ивото (ранее называвшегося Иводзима).
Хотя это драматическое событие попало в заголовки международных газет, оно осталось незамеченным в Японии, чье расположение вдоль Огненного кольца делает ее самой сейсмически активной страной на Земле. Здесь находится около 10 % всех действующих вулканов мира и происходит примерно 1 500 землетрясений в год. Во многих отношениях Япония - это грохочущая, скрежещущая геологическая лаборатория, сформированная могущественными силами. И на протяжении веков те же силы, которые формировали Японию физически, формировали и ее уникальное мировоззрение.
Япония - страна островов. Хотя она состоит из четырех основных островов, соединенных мостами и поездами-пулями, весь японский архипелаг насчитывает более 14 000 островов, включая 7 000, открытых в начале этого года. Подводные вулканы регулярно поднимают новые земли. Иногда эти новые острова размываются и исчезают под волнами. В других случаях они сливаются с уже существующими островами и приобретают забавные формы. А иногда эти летучие вулканы продолжают извергать пепел и камни на 200 метров в небо спустя десятилетие после образования, как это случилось всего несколько недель назад. Нет нужды говорить, что Япония не всегда была самым легким местом для жизни людей.
Посмотрите видео, как формируется самый новый в мире остров, нажав на кнопку воспроизведения выше (Credit: BBC)
Сто лет назад во время Великого землетрясения Канто 1923 года погибло более 100 000 человек и почти половина Токио была разрушена за один день. С тех пор, несмотря на то, что в Японии были созданы одни из самых устойчивых к стихийным бедствиям зданий в мире, внезапные наводнения, циклоны, цунами, тайфуны, метели, землетрясения, оползни и извержения вулканов унесли жизни более 55 000 человек.
Несмотря на то, что японцы живут на активной линии разлома, им свойственны стойкость, глубокое уважение к миру природы и вера в силу непостоянства.
В Японии существует расхожая фраза: "shou ga nai", что лучше всего перевести как "ничего не поделаешь". Вы можете услышать эту фразу, когда попадете под ливень без зонтика, когда на дороге будет гололед или когда небольшой толчок задержит поезд. Хотя эту фразу легко сравнить с французским "c'est la vie" или английским "it is what it is", "shou ga nai" выражает универсальное чувство в ярко выраженной японской манере: мы не можем контролировать окружающую среду, но мы можем контролировать свою реакцию на то, что мы не можем контролировать. В нации, где общественная гармония традиционно имеет первостепенное значение и где царит природа, есть что-то почти освобождающее в принятии плохих ситуаций, а не в постоянной борьбе с ними.
"Я думаю, иногда японцев критикуют за то, что они не проявляют больше инициативы, и это выражение отражает это. Но японцы очень стойкие и ищут способы справиться с окружающей средой", - говорит Сьюзан Онума, бывший президент Японской американской ассоциации Нью-Йорка. "Японцы испытывают очень сильное чувство единства, потому что непредсказуемые природные явления, которые происходят на островном государстве, как правило, случаются только с ними".
Принятие и признание капризов природы в Японии может быть обусловлено двумя самыми популярными религиями страны: синтоизмом и буддизмом. Синтоизм в значительной степени основан на отношениях человека с закономерностями и силой природы и когда-то был сосредоточен на прямом поклонении самой природе. Приверженцы верят в миллионы божеств (так называемых ками), которые живут в лесах, горах и среди животных. Поскольку эти духи постоянно меняются, существует убеждение, что последователи живут в постоянном состоянии непостоянства.
Когда в XII-XIII веках буддизм начал распространяться среди всех социальных слоев Японии, японцы стали более активно внедрять буддийское чувство преходящего в природную среду и свои культурные традиции. Сегодня все - от японской ксилографии (известной как укиё-э, от буддийского слова, выражающего непостоянство) до кинцуги (буквально: "соединять золотом", а на самом деле напоминание о том, что нужно сохранять оптимизм, когда все рушится) и ваби-саби (напоминающий нам о том, что в несовершенстве есть своя красота), - все укоренено в этой идее быстротечности и принятия того, что вы не можете изменить.
Существует даже термин для обозначения японской философии принятия непостоянства: "моно-но ведо". Это понятие означает "эфемерная природа красоты", но охватывает более широкое чувство сезонности и быстротечности и, возможно, лучше всего объясняется одержимостью Японии цветением сакуры. Каждый год в начале весны занятые горожане отправляются в зеленые пригороды, чтобы полюбоваться на эти прекрасные розовые и белые цветы, пока они не упали на землю.
Однако даже в стране, которая принимает переменчивые настроения природы, непрекращающаяся волна стихийных бедствий стала испытанием для уникального мировоззрения Японии. В 2011 году сильнейшее за всю историю Японии землетрясение вызвало цунами, которое унесло жизни более 18 000 человек и стерло с лица земли целые города. Землетрясение магнитудой 9,0 было настолько сильным, что сместило Землю со своей оси и повлияло на психику тех, кто его пережил.
Нажмите на кнопку воспроизведения, чтобы посмотреть видео о четырех японских принципах хорошей жизни (Credit: BBC Reel)
"Многие люди до сих пор находятся в шоке от произошедшего, и свидетельства этой катастрофы можно увидеть и сегодня", - говорит Томохиро Ито, работающий в городе Сендай, расположенном всего в 130 км к востоку от эпицентра. Ито находился в своем офисе на седьмом этаже, когда, по его воспоминаниям, "земля задрожала так сильно, как я никогда раньше не испытывал; казалось, что в любой момент потолок обрушится, и для меня все будет кончено!"
Хотя большинство зданий в центре Сендая не пострадало, дома в близлежащих низменных районах были сметены последовавшим цунами, и тысячи людей погибли. Как объяснил Ито, менталитет местных жителей изменился навсегда. "Теперь люди обычно думают о вещах с точки зрения того, произошло ли что-то до землетрясения или после него".
Сегодня порт Сендая полностью восстановлен, а население блестящего города растет и составляет около миллиона человек. Тем не менее Ито объяснил, что многие местные жители теперь постоянно держат в домах запас продуктов на неделю вперед, а в машинах - полный бак бензина, потому что здесь, как и во всей Японии, никогда не знаешь, что может случиться завтра.
Самый новый в мире остров уже виден из космоса, но эксперты до сих пор не знают, сохранит ли он свои нынешние размеры, увеличится ли по мере извержения вулкана или просто исчезнет в море по мере эрозии. Но в постоянно меняющемся государстве, которое все еще - в буквальном смысле - находится в процессе становления, одно можно сказать наверняка: новый остров Японии не будет последним.