Найти тему

Лучше бы не смотрела? Печальные экранизации романов "Куда ты пропала, Бернадетт?" и "Клуб любителей пирогов..."

Оглавление

На прошлой неделе я смотрела экранизации двух романов, которые читала в этом году.

Я стараюсь строго идти по списку, который составила.

Романы объединяет эпистолярная форма изложения: оба они представляют собой романы в письмах. Также оба произведения носят довольно жизнеутверждающий характер: даже есть всё в жизни рухнуло, никогда не поздно выстроить свою судьбу заново с самого основания.

Ожидания от экранизаций были высокими. А чувства от просмотра смешанные. Очень.

Куда ты пропала, Бернадетт?

Эту книгу я слушала, причём аж в марте. Около 60 книг тому назад. Основу сюжета я помнила, помнила свои впечатления, но детали, конечно, подстерлись.

Фильм помог мне кое-что вспомнить и понять в сюжете, но...

Но эпистолярная форма, в которой был весь шарм, разумеется, пропала без следа. Её практически не осталось. Интрига-ответ на заглавный вопрос романа раскрыта сразу же. Все сразу знают, где именно Бернадетт, а нам сразу же показывают, где она и зачем.

Постер фильма с сайта КиноПоиск
Постер фильма с сайта КиноПоиск

Фильм мне показался топорной историей одного психического расстройства. Хотя Кейт Бланшетт довольно очаровательна в роли Бернадетт.

Пересматривать не буду, советовать тоже.

Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков

Фото автора канала
Фото автора канала

Одноимённый роман стал для меня очень приятным открытием.

Я получила огромное удовольствие, читая его.

С фильмом не всё так просто.

Если мы абстрагируемся от литературного первоисточника, фильм можно назвать неплохим. Не шедевром, не стоящим просмотра, а просто неплохой романтической мелодрамой.

Послевоенное время. Девушка-писатель едет навстречу вдохновению, встречает множество трудностей, обретает новую семью и любовь. Конец. Прохладным вечером под чай сойдёт.

Периодически я улыбалась шуткам, тривиальнейшим из тривиальнейших ходов развития любовной линии (неузнавание-настороженность-отрицание-ревность-трагическое расставание-триумфальное воссоединение в порту, когда каждый был готов-гармония в семье). А тут ещё фоном история военного времени.

Но если мы обратимся к первоисточнику...

Такое чувство, что сценаристы взяли случайным 15 листов романа, додумали некоторые имена, максимально спрямили сюжет и склепали кинцо "очень по мотивам", сохранив лишь имена и название.

Половина персонажей отсутствует (например, Софи; многие комичные островные персонажи). Большая часть сюжетных поворотов исключена или существенно искажена (даже история со свиньей, история Кристофера). Герои изменены.

Марк становится военным, а не издателем.

В романе Джульет с самого начала сомневалась в их отношениях, в фильме она совершенно с бухты-барахты после длительных и внешне гармоничных отношений (после уверенного "да" на главный вопрос) снимает помолвочное кольцо ещё до влюблённости в Доуси.

Весь книжный клуб. В книге вся первая часть посвящена активной переписке Джульет с членами клуба. Её сразу же приняли на Гернси как родную, поселили в доме Элизабет. Все были ужасно рады, что о них напишут статью, а затем и книгу, потому и вели переписку.

В фильме её сначала все сторонятся. Она живёт, непонятно почему, у Аделаиды, а потом у Изолы. Да и вообще: они приезжает на остров без приглашения. Просто взбалмошное решение.

Элизабет. Опять же эта героиня максимально упрощена: максималистка-гуманистка без мозгов. За неё обидно. В книге она сильная и интересная героиня. Её история - в центре повествования. В фильме - она картонная и нелепая.

Доуси. Михил Хёйсман красив и обаятелен. Но Доуси в книге милый, начитанный, скромный, самоотверженный, мужественный, потрясающий в своей простоте... Можно много перечислять.

В фильме он просто загадочный деревенщина, сразивший наповал девушку из Лондона. Тем, что растил чужого ребёнка и набил морду подлецу. Ну, и что Лэма читал, разумеется.

В общем, своеобразное "прочтение". Я всё чаще задумываюсь, зачем режиссёры оставляют название первоисточника, если перекраивают всё до основания? Это же вызывает обратный эффект у тех, кто прочитал книгу: ты идёшь смотреть то, что тебе понравилось в книге, а получаешь нелепую карикатуру. Грустно. А можно было бы этого избежать, указав, что фильм - "по мотивам".

Теперь меня, кстати, корежит от кинообложки книги на ЛитРесе. Только сумасшедший мог сделать такой выбор.

Такая, например, обложка у книги на английском языке. К чему было лепить Лили Джеймс с чемоданом?
Такая, например, обложка у книги на английском языке. К чему было лепить Лили Джеймс с чемоданом?

Смотрели эти фильмы? Какое у Вас сложилось впечатление?

Были ли такие экранизации книг, когда Вы после просмотра сказали: "Да, сняли отлично"? Или даже: "Лучше, чем книга!"?