Всем вечерний ни хао!
Подготовила вам на ночь очередную порцию наблюдений о китайском языке, которые во многом характеризуют их взгляды на жизнь и отражают собственное самомнение.
1. Заимствования из иностранных языков у китайцев требуют проявления немалого воображения, особенно для того, чтобы придумать, как записать иероглифами новые слова. В результате слово "компьютер", например, придумали записать как "электронный мозг" - 电脑.
2. Продолжая тему неологизмов в китайском: "телефон" пишется иероглифами как "ручное устройство" 手机. Как в этом случае пишется слово "фаллоимитатор", обещаю спросить на следующем занятии.
3. Некитайские имена китайцы записывают набором иероглифов, созвучных слогам в имени. В большинстве случаев получается фонетическая конструкция, которая даже при очень большом воображении на реальное имя человека не похожа. А уж угадать на письме, что 叶芙根尼娅 – это «Евгения», не под силу даже китайцу.
Кстати, на фоне волны популярности всего мистического и потустороннего предлагаю новый способ гадания: расшифровка иероглифов из имени как аналог знака Зодиака! Пишите в комментариях или в личку ваше имя, а с меня в ответ – его китайская запись и толкование иероглифов.
«Евгения» или 叶芙根尼娅, например, это «лист дерева», «лотос», «корень/исток», «монахиня» и «да».
А как вас зовут?