Что такое акцент? Это характер произношения, свойственный каждому языку и включающий в себя ударение, интонацию и повышение или понижение тона. И если при изучении английского мы будем работать только над произношением отдельных звуков или слов, но игнорировать интонацию, мы никогда не избавимся от русского акцента, потому что, во-первых, не научимся правильно стыковать слова, а во-вторых, будем постоянно привносить характерные произносительные привычки своего родного языка в английский язык. И тогда, даже произнося правильно английские звуки, мы все равно будем звучать по-русски.
Вы никогда не обращали внимания, как говорят наши маленькие дети в первые годы жизни? У них еще плохо развит слух, поэтому и произносить многие звуки правильно они еще не могут. Но, тем не менее, мы их хорошо понимаем. Что такое «Аутьки»? – «На ручки», «Идикане» - «Иди ко мне». Даже позднее, когда многие дети не могут произносить звуки л, р, в, ф, это не становится преградой пониманию. Это происходит потому, что дети отлично улавливают и имитируют интонацию, и мы их хорошо понимаем. Получается, что интонация иногда более важна, чем произношение отдельных звуков. Просто в родном языке мы это не отслеживаем.
Но при изучении иностранного языка это становится важным. И если при изучении английского мы хотим избавиться от русского акцента, нам нужно овладеть английской интонацией.
Каждый язык имеет свои принципы интонирования. В пределах одного английского предложения тон может повышаться и понижаться, и наиболее важным считается тон в конце предложения. Причем эти подъемы и падения очень отчетливо выражены, и, поэтому, их интонация выглядит волнообразно. У нас тоже интонация может меняться, например, в вопросах, восклицаниях и перечислениях. Но все же у нас превалирует ровный тон и падение тона. И на взгляд англо-говорящих наша речь звучит маловыразительно и монотонно. Им кажется, что мы все время чем-то недовольны или находимся в плохом настроении.
Те, кто учился на лингвистических факультетах, наверно помнит сотни часов, проведенных за упражнениями по выработке правильной английской интонации: все эти «фолы» и «райзы» (падения и подъемы). Кстати, в свое время, именно неверная интонация могла выдать неудачливого шпиона, а если говорить о нас, то неверная интонация сразу выдает в нас не носителя языка и затрудняет понимание. Если наша вежливая, по сути, фраза звучит категорично (но правильно, по законам русской интонации), она выглядит высокомерной с точки зрения иностранца. И мы становимся не очень приятными собеседниками.
Как мы говорим «простите», если хотим чтобы, например, стоящий в проходе человек, дал нам пройти. Произнося эту фразу, мы снижаем тон в конце: «Простите». Если с таким же тоном сказать по-английски «Excuse me», то на взгляд носителя языка это будет восприниматься как «Ну-ка! Дайте-ка пройти!» И это очень невежливо.
Как же вырабатывать правильную интонацию. Есть очень хороший способ – фонетическое чтение. Это чтение, при котором мы останавливаемся на каждом предложении и повторяем его за чтецом несколько раз, имитируя его интонацию до, практически, полного совпадения. Если предложение длинное, разбиваем его на части и практикуемся с каждой частью по отдельности, а затем с полным предложением. Конечно, такое чтение будет очень медленным. Но этот вид чтения не ставит задачи прочитать большую книгу, здесь цель – выработать произношение. Поэтому можно брать небольшое произведение. Это должна быть аудиокнига, начитанная носителем того варианта английского языка, который вы изучаете (британский или американский).
И здесь надо понимать, что с помощью такого метода вы можете не улавливать отдельные звуки, тем более что в потоке речи все звуки трансформируются, особенно на стыках слов, поэтому над этим явлением надо работать отдельно в основном курсе обучения.
А практику фонетического чтения надо не откладывать до достижения какого-то определенного уровня, а начинать, буквально, с первых уроков английского, чтобы ваше произношение сразу начинало приближаться к оригиналу. Эта практика не трудна, она интересна, нужно только попробовать. Новичкам можно выбирать аудиокниги по соответствующему им уровню. На самых низких уровнях язык простой, но, тем не менее, там присутствует правильная интонация, иногда она даже специально утрируется. И это очень хорошо для такой практики.
Такие упражнения полезны не только для выработки произношения, но и самого чтения в принципе. (и для развития беглой речи тоже) Вы когда-нибудь слышали, как читают по-английски школьники? Они монотонно бубнят: «Бу-бу-бу-бу-бу». Ничего не понятно именно из-за монотонности. Даже учителю английского это тяжело воспринимать, поверьте мне.
А как мы читаем вслух по-русски? Вы никогда не экспериментировали? Попробуйте прочитать вслух хотя бы пару абзацев какой-нибудь книги! И скорей всего, у вас тоже получиться что-то типа «Бу-бу-бу…».
Получается, что большинство совсем не умеет читать вслух на своем родном языке. Ведь надо читать выразительно, а не как вышеупомянутые школьники, когда они делают это на английском языке. У нас сейчас нет традиции, устраивать чтения в семейном кругу, как это было в прежние времена в приличных семьях, когда не было телевидения, интернета и многих других развлечений. Вся семья собиралась в одной комнате, и все читали по очереди. И дети в том числе. Кстати, из-за этого и их речь была правильной и очень красивой.
Вы не задумывались, почему все аудиокниги озвучивают актеры? Потому что у них поставлена речь. А из «простых смертных» хорошо умеют читать вслух только те, кто долго в этом практиковался – родители и бабушки с дедушками, которые читали сказки перед сном своим маленьким детям и внукам. Ведь там надо было читать выразительно, иначе детям было бы неинтересно.
Кстати, я обратила на это внимание не так давно, когда самой пришлось читать внукам. Как я читала своим собственным детям, я уже не помню, это было давно (надеюсь, что тоже неплохо). А вот когда пришло время читать внукам, я заметила интересный факт. Мы с мужем читали по очереди – один вечер читала я, другой вечер читал он. Я старалась читать, что называется, «с выражением» и даже с преувеличением эмоций, и дети с нетерпением ждали моего чтения. А мой муж читал, как мог – монотонно, однообразно и без эмоций. Не знаю, может у мужчин такая особенность, может им в силу своей мужественности труднее читать эмоционально. Хотя при его чтении дети быстрее засыпали именно из-за монотонности (ха-ха-ха). Чему он был очень рад.
Оказывается, если научить детей читать выразительно, то есть с правильной интонацией на родном языке, то они начнут читать с правильной интонацией и на английском, конечно, если они понимают тот текст, который читают. Чаще всего дети не знают 50-80 процентов слов из тех текстов, в том числе и диалогов, которые им задают в школе, поэтому требовать от них правильного чтения, и уж тем более, правильной интонации, просто бессмысленно.
Так как же все-таки вырабатывать эту правильную интонацию с помощью фонетического чтения? Берем аудиокнигу, подходящую по уровню (их можно скачать в интернете), и слушаем первое предложение. Если предложение небольшое, практикуемся с целым предложением. Слушаем его 2-3 раза для полного понимания. Если в нем есть названия или имена людей, то сначала обязательно прослушиваем их отдельно и повторяем несколько раз, чтобы потом на них не споткнуться, и чтобы это не помешало проговариванию всего предложения.
Итак, прослушиваем предложение, следя по тексту и замечая, где есть паузы, а где несколько слов произносятся слитно, как одно слово. Это происходит в каждой смысловой группе, т.е. в группе слов, объединенных общим смыслом. (именно там на стыках и происходит трансформация звуков) Лучше делать себе пометки в предложении (соединять слова и расставлять паузы). Во время последнего прослушивания надо пытаться мысленно вместе с чтецом проговорить все предложение.
Затем читаем предложение самостоятельно, стараясь соблюдать все паузы, слитное чтение слов и интонацию. Сначала получится медленно. Это нормально. Увеличивать скорость надо постепенно при каждом последующем чтении. После этого надо послушать чтеца еще пару раз, сравнивая его интонацию со своей. И затем пытаться прочитать предложение на такой же скорости, с которой это делает он, соблюдая все ту же интонацию. Можно попробовать произнести вместе с ним.
Не стоит проводить такую практику часами, как нас заставляли в университете. Это быстро надоест и будет казаться тяжелой работой. Я против тяжелого труда при изучении языка. Все должно быть по силам. Такая практика должна приносить удовлетворение, а потом даже удовольствие от успехов.
Поэтому тренируемся не более чем с 3-5 предложениями за один раз. Это займет 10-15 минут. На другой день переходим к следующим предложениям. Главное, тренироваться регулярно, хотя бы 3 раза в неделю, а лучше каждый день, если есть такая возможность.
Сначала вы, возможно, будете улавливать только паузы, но постепенно с каждой такой небольшой практикой вы будете все лучше и лучше замечать и имитировать интонацию. И вскоре сам процесс пойдет быстрее. И уже 3-5 предложений будут занимать у вас всего пару минут, а не 10-15. Вы увидите, что становится легче повторять, к тому же сами предложения начинают запоминаться целыми кусками. И потом вы можете их вставлять в свою живую речь. И это тоже приносит неимоверное удовольствие.
Через пару-тройку месяцев вы с легкостью будете имитировать интонацию чтеца, и вам уже не надо будет по несколько раз прослушивать и повторять предложения. Все будет получаться с первого раза.
Можно чередовать фонетическое чтение с обычным чтением, т.е. часть текста читать с помощью фонетического чтения, а часть обычным способом. Такое чтение тоже полезно, да и вносит разнообразие в занятия. Если вы сейчас сами слушаете/читаете какую-нибудь английскую аудиокнигу, можно приостановиться и начать проводить такую практику.
Если вы любитель классической отработки интонации по специальным учебникам, то вы можете скачать в их интернете. Для этого подойдут учебники из серии “English Pronunciation in Use” (Br.) и
“Mastering the American Accent” (Am.) Есть и много других, которые вы можете найти сами.
Если статья была для вас полезной, поддержите автора, поставив «лайк». Есть вопросы, пишите их в комментариях.
Если у вас возник вопрос о необходимости избавления от акцента, читайте об этом в статье "Нужно ли избавляться от русского акцента при изучении английского".
Если вас вообще интересует тема правильного произношения, то, возможно, вас заинтересует и одна из предыдущих статей: «10 топ «секретов» полиглотов или как избавиться от русского акцента».
О стыковке слов можно прочитать в статье «Как научиться бегло говорить по-английски».
Спасибо, что заходите на мой канал. С вами была преподаватель английского Елена Прик. Успехов вам в изучении английского языка!