Чтобы сравнить что-то с чем-то в итальянском, используются наречия:
- Più - более - когда что-то или кто-то превосходит по характеристикам объект, с которым идет сравнение
- Meno - менее - когда что-то или кто-то уступает по характеристикам объекту, с которым идет сравнение
- Come (così come или tanto...quanto) - такой же - когда два объекта сравнения равны по характеристикам
Come
Допустим, у нас есть 2 одинаково больших кота:
Il mio gatto è grande come il tuo - Мой кот такой же большой, как и твой -> il mio gatto=il tuo gatto.
Также допустимы варианты:
Il mio gatto è così grande come il tuo. Il mio gatto è tanto grande quanto il tuo.
Запомните тот вариант, который вам больше нравится. Смысл один и тот же.
Più...di или Più...che?
Когда речь идет о più (или meno), итальянская грамматика дает нам 2 варианта, чтобы соединить 2 сопоставимых предмета, лица или качества: предлог DI и союз CHE.
DI и CHE переводятся на русский словом ЧЕМ: больше, чем; теплее, чем; интересней, чем.
Но между DI и CHE есть разница. Давайте разбираться.
Il mio gatto è più bello del (di+il) tuo. / Мой кот красивее, чем твой.
Il mio gatto è più bello che giocoso. / Мой кот более красивый, чем игривый. (скорее красивый, чем игривый)
В первом случае мы сравниваем ДВУХ котов по одному параметру - по красоте - кто красивее, мой или твой?
Во втором случае красивый или игривый - два параметра, которые принадлежат ОДНОМУ коту, и мы их сравниваем - кот не очень любит играть, но украшает собой диван.
🔸Отсюда делаем вывод:
DI - используется при сравнении ДВУХ предметов или лиц по ОДНОМУ параметру.
CHE - используется при сравнении ДВУХ параметров ОДНОГО предмета или лица.
🔸Еще при выборе DI или CHE можно ориентироваться на то, какие части речи сравниваются
DI: существительные, местоимения, имена собственные, наречия
Sara è più alta di Lena. / Сара выше, чем Лена. (Сара выше Лены - на более естественном русском, но перевожу с чем, чтобы акцентировать di) -> имена собственные.
Lui è più simpatico di lei. / Он более приятный в общении, чем она -> местоимения.
Cornetti sono più buoni delle crostate. / Круассаны вкуснее, чем "корзиночки" -> существительные.
Oggi è più caldo di ieri. / Сегодня жарче, чем вчера -> наречия.
Это логично: DI используется при сравнении двух предметов или лиц, а предметы или лица выражаются существительными, местоимениями или именами собственными (также наречиями, как в последнем примере).
___________
CHE: прилагательные, глаголы, предлоги
Mario è più furbo che bravo. / Марио более хитрый, чем честный (скорее хитрый, чем честный) -> прилагательные.
О вариантах перевода слова bravo читайте здесь:
Leggere il libro è più rilassante che acoltare la musica. / Читать книгу - более расслабляюще, чем слушать музыку -> глаголы.
Luisa è più affezionata al suo gatto che a me. / Луиза более привязана (более благосклонна) к своему коту, чем ко мне -> существительное с предлогом.
E' più facile disegnare al computer che a mano. / Проще рисовать на компьютере, чем от руки.
Так как при помощи CHE мы сопоставляем две характеристики, качества или действия, то они будут выражаться прилагательными, глаголами или конструкцией "существительное/местоимение с предлогом (любым предлогом, не только а)
___________
А где же meno - спросите вы.
Итальянцы чаще используют именно сравнение в сторону превосходства - то есть вариант с più.
Все перечисленные примеры можно "перевернуть" на meno и в этом не будет ошибки:
Lena è meno alta di Sara. / Лена менее высокая, чем Сара. (Лена ниже Сары).
Аcoltare la musica è meno rilassante che leggere il lbro. / Слушать музыку - менее расслабляюще, чем читать книгу.
Правило на DI и CHE здесь то же самое, что и с più. Просто meno от итальянцев можно услышать гораздо реже.
___________
✅Возможно, вы знаете, что у некоторых итальянских прилагательных есть особые формы сравнительной степени наряду с più или meno, например:
- buono - хороший / migliore - лучший
- cattivo - плохой / peggiore - худший
- grande - большой / maggiore - больший
- piccolo - маленький / minore - меньший
Эти формы не употребляются при сравнении двух лиц, предметов или характеристик (нельзя сказать il mio gatto è maggiore del tuo).
Они употребляются, когда нам нужно выделить исключительность (в плохом или хорошем смысле) предмета или лица среди прочих (среди многих подобных):
🔹Andrea è il mio migliore amico. / Андреа - мой лучший друг. (У меня много друзей, но Андрюха лучший).
🔹E' stato il giorno peggiore della mia vita. / Это был худший день в моей жизни. (Было много дней так себе, но этот был просто хуже некуда).
__________
Статья в тему:
Больше интересной и полезной итальянской грамматики в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like, sputate un commento!