Возможно, вы слышали украинскую версию песни «Легендарный Севастополь» – ту, где вместо «русских моряков» поется «украинских морякив». Если нет – послушайте. А потом почитайте об истории ее появления.
Цитируем Википедию:
В 2000 году капитан 1 ранга ВМС Украины Мирослав Мамчак перевёл текст песни [«Легендарный Севастополь»] на украинский, а в 2001 году украиноязычную версию исполнил заслуженный артист Украины, капитан 1 ранга ВМС Украины Александр Иванов. В тексте в припеве вместо «гордость русских моряков» звучали слова «столица украинских моряков». Иванов заявил в интервью «Севастопольской газете» в 2006 году, что осознанно хотел устроить подобную провокацию.
Песня была написана в 2000 году, впервые прозвучала в 2001-м. Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка для яблока раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку.
Как утверждает А. Иванов, после презентации на «Бризе» был огромнейший резонанс:
— Многие возмутились. И по городу понеслось: ах вы ж такие!.. Да еще кто поет, Иванов. Я не остановлюсь, я буду дальше продолжать свою идеологическую работу. Я написал 150 произведений о Военно-Морских силах Украины. Только за последний месяц накатал 35 песен: и музыку, и слова, и сам исполняю.
Я пел эту песню в Киеве, очень хорошо принимали — там никто и не знает о «Легендарном Севастополе». А когда я спел «белокаменная столица украинских моряков», очень аплодировали. Только во время такого же концерта в Одессе меня спросили: «А что, Севастополь — это Украина?»
Спросим из 2023-го. Удалась ли фишка для яблока раздора? Крепко ли врезали друзьям-россиянам? Только Александру Авраамовичу Иванову эти вопросы адресовать уже невозможно: умер в 2007 году.
Другие интересные статьи
- Как советская власть пестовала национализмы (кроме русского)