Найти тему
Love English with Nestor Messin

У тебя глаза на лоб полезут, когда узнаешь, как американцы говорят "сходить в туалет" на английском. Обязательно запомни.

Привет!

Сегодня очень деликатная тема. Зато очень полезная для прокачки твоих реальных разговорных навыков. Известно, что матушка-природа наделила наш кишечник и мочевой пузырь определенными функциями, которые мы успешно (или не очень) реализуем ежедневно. И в школе на уроках английского языка ты точно не проходил то, что узнаешь сегодня.

Ладно, томить не буду. Сейчас ты узнаешь, какие выражение американцы используют для того, чтобы выразить свое желание сходить в туалет.

Итак, поехали!

Напоминаю, если мой канал приносит тебе реальную пользу, ты можешь всегда поддержать его, послав лучи добра по ссылке ниже:
СберЧаевые
Щас эта американочка научит тебя!
Источник изображения: https://www.kittycatnowatlanticcity.com/wp-content/uploads/2019/07/happy-woman-running-on-beach-while-celebrateing-28CAJNM.jpg
Щас эта американочка научит тебя! Источник изображения: https://www.kittycatnowatlanticcity.com/wp-content/uploads/2019/07/happy-woman-running-on-beach-while-celebrateing-28CAJNM.jpg

1. Nature calls [ˈneɪʧə kɔːlz] - сходить в туалет.

Открывает наш сакральный список выражение "nature calls". Это весьма универсальное выражение, которое описывает твое желание сходить в туалет без конкретизации, сидя или стоя вы будете это делать. Ну и смысл говорит сам за себя. И правда, "природа зовет дела делать".

  • Пример. If you guys don't mind, nature calls (Парни, надеюсь не возражаете, мне надо сходить в туалет).

2. To go a number one (two) [tuː gəʊ ɑ ˈnʌmbə wʌn (tuː] - сходить по-маленькому (по-большому).

А вот это выражение вносит уже некоторую конкретику в биологический процесс. Если "go a number one" означает "сходить по-маленькому", то "go a number two" будет означать уже "сходить по-большому".

  • Пример. I have to go number one (Мне надо отлить).

3. To pee [tuː piː] - пописать; помочиться.

Тоже распространенный способ сказать, что тебе надо "отлить". Кстати, имей ввиду, что если американцы говорят "to pee", то британцы скажу "to wee".

  • Пример. I was at the mall, then I went to pee (Я был в магазине, потом сходил пописать).
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.

4. To take a leak [tuː teɪk ɑ liːk] - отлить; помочиться; пописать.

Можно и так сказать. Почему бы и нет.

  • Пример. I gotta take a leak. And you stay here (Мне надо отлить. А ты, стой здесь).

5. To go to the John [tuː gəʊ tuː ðiː ʤɒn] - сходить в сортир; сходить отлить.

Это так вообще замечательное выражение. Если где-то услышишь такую фразу, то не торопись переводить, что кому-то надо сходить к Джону. Сперва вникни в контекст, а потом переводи, ибо американцы Джоном зовут еще и своего белого друга.

  • Пример. I got to go to the John. You wait for me? (Мне надо в сортир. Подождешь меня?).

Вот такие дела. Теперь ты знаешь в подробностях про деликатные темы америкосов.

Вот где еще ты узнаешь про такие вещи? Правильно, только на моем канале, так что не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, закинув пару сотен чаевых на мой счет по ссылке сверху, а также поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!

Обязательно также прочти это: